基礎英語輕松學【92】吃在美國
本課您將學到:easy as pie(像吃派一樣簡單),用do強調句中的動詞
You are what you eat. 你吃什么就成為什么樣子營養專家經常使用這句話來倡導更好的飲食習慣。的確,入口的東西確實成為我們的一部分。但我們也可以從另一個角度來看這句話,我們所吃的反映出我們自己不論就人或文化而言。你想了解另一種文化嗎?那么你應該去認識他們的食物。認識美國食物可以讓我們得知美國文化的精髓。
What is American food? At first you might think the answer is easy as pie. To many people, American food means hamburgers, hot dogs, fried chicken and pizza. If you have a sweet tooth, you might even think of apple pie or chocolate chip cookies. Its true that Americans do eat those things. But are those the only kind of vittles(食物) you can find in America?
Except for Thanksgiving turkey(感恩節火雞), its hard to find a typically(典型的) American food. The United States is a land of immigrants(移民). So Americans eat food from many different countries. When people move to America, they bring their cooking styles with them. Thats why you can find almost every kind of ethnic(種族的、民族的) food in America. In some cases, Americans have adopted(外來的) foods from other countries as favorites. Americans love Italian pizza, Mexican tacos and Chinese egg rolls. But the American version(版本) doesnt taste quite like the original(最初的)!
「讀書筆記」
何謂美式食物?乍聽之下你可能認為答案容易得很。(At first you might think the answer is easy as pie.)對許多人而言,美式食物就是漢堡、熱狗、炸雞和披薩。(American food means hamburgers, hot dogs, fried chicken and pizza)如果你是好吃甜食的人,(If you have a sweet tooth,)你可能會想到蘋果派或巧克力片餅干。美國人確實吃這些東西,但這些就是你在美國唯一找得到的食物嗎?(But are those the only kind of vittles you can find in America?)
Pie是一種甜食,大家都吃過。它的制作方法簡單,吃起來就更簡單,所以easy as pie就有非常簡單不費吹灰之力的意思。來看兩個例子:
The job was easy as pie, and we finished up an hour early.
這項活對我們來說是小菜一碟,我們早在一小時前就完成了。
You want Mom to give you fifty dollars? Easy as pie. Just tell her you need to buy some new shoes.
你想叫媽媽給你五十美元,這容易,你只要告訴她你要買新鞋子。
其實,以前我們也講過一個意思差不多的習語,大家還記得起來嗎?對,就是a piece of cake,小菜一碟。
除了感恩節火雞(Thanksgiving turkey)以外,挺難找到典型的美國食物。美國是個移民之地,(The United States is a land of immigrants)所以美國人吃的食物來自許多不同的國家,當人們移居美國,他們也將自己的烹調帶了進來。(they bring their cooking styles with them)那也就是為什么在美國你幾乎可以看到所有不同民族的食物。(Thats why you can find almost every kind of ethnic food in America)在某些情況中,美國人把外國的食物視為最愛。(In some cases, Americans have adopted foods from other countries as favorites)美國人喜愛意大利的披薩,墨西哥的玉米餅(Mexican tacos)和中國的春卷,(Chinese egg rolls)但是這些東西的美國版味道卻不很道地!(But the American version doesnt taste quite like the original!)
「語法小教室」
歡迎大家再次光臨語法小教室,這節課,我們來講講怎樣用do來做強調。
先回憶一下文中的句子:
Its true that Americans do eat those things.
這里,謂語動詞eat就用do表示了強調的意思,可以理解為美國人確實吃這些東西。
此外,do(does, did)還可以根據需要翻譯成務必、一定、真的、確實等意思。來看幾個例子吧!
I did think you were the best student in our class.
我當時的確認為你是我們班最好的學生。
He does like to eat noodles.
他真的非常喜歡吃面條。
Do write to me when you get there.
你到那兒后務必給我來信。
需要注意的是,第三個例子是祈使句,可大家不要誤解,以為在祈使句前面加上do,表達一種命令的語意。其實,這里的do表示的是強意的請求,有時可以使邀請的口氣更熱情、客氣和友好。
比如,一個人學會了煮咖啡,就請朋友們來嘗嘗自己的手藝,人家剛放下杯子,她就急著勸人家說:
Do have another cup of coffee.
請再喝懷咖啡。
呵呵,這種心情,相信大家能夠從這個do中體會出來。
今天的節目里,我們講了一個習語,easy as pie小菜一碟,學會了用do, does, did表示強調的方法。這次的講座即將結束了,祝大家節日快樂!
See you next time!
本課您將學到:easy as pie(像吃派一樣簡單),用do強調句中的動詞
You are what you eat. 你吃什么就成為什么樣子營養專家經常使用這句話來倡導更好的飲食習慣。的確,入口的東西確實成為我們的一部分。但我們也可以從另一個角度來看這句話,我們所吃的反映出我們自己不論就人或文化而言。你想了解另一種文化嗎?那么你應該去認識他們的食物。認識美國食物可以讓我們得知美國文化的精髓。
What is American food? At first you might think the answer is easy as pie. To many people, American food means hamburgers, hot dogs, fried chicken and pizza. If you have a sweet tooth, you might even think of apple pie or chocolate chip cookies. Its true that Americans do eat those things. But are those the only kind of vittles(食物) you can find in America?
Except for Thanksgiving turkey(感恩節火雞), its hard to find a typically(典型的) American food. The United States is a land of immigrants(移民). So Americans eat food from many different countries. When people move to America, they bring their cooking styles with them. Thats why you can find almost every kind of ethnic(種族的、民族的) food in America. In some cases, Americans have adopted(外來的) foods from other countries as favorites. Americans love Italian pizza, Mexican tacos and Chinese egg rolls. But the American version(版本) doesnt taste quite like the original(最初的)!
「讀書筆記」
何謂美式食物?乍聽之下你可能認為答案容易得很。(At first you might think the answer is easy as pie.)對許多人而言,美式食物就是漢堡、熱狗、炸雞和披薩。(American food means hamburgers, hot dogs, fried chicken and pizza)如果你是好吃甜食的人,(If you have a sweet tooth,)你可能會想到蘋果派或巧克力片餅干。美國人確實吃這些東西,但這些就是你在美國唯一找得到的食物嗎?(But are those the only kind of vittles you can find in America?)
Pie是一種甜食,大家都吃過。它的制作方法簡單,吃起來就更簡單,所以easy as pie就有非常簡單不費吹灰之力的意思。來看兩個例子:
The job was easy as pie, and we finished up an hour early.
這項活對我們來說是小菜一碟,我們早在一小時前就完成了。
You want Mom to give you fifty dollars? Easy as pie. Just tell her you need to buy some new shoes.
你想叫媽媽給你五十美元,這容易,你只要告訴她你要買新鞋子。
其實,以前我們也講過一個意思差不多的習語,大家還記得起來嗎?對,就是a piece of cake,小菜一碟。
除了感恩節火雞(Thanksgiving turkey)以外,挺難找到典型的美國食物。美國是個移民之地,(The United States is a land of immigrants)所以美國人吃的食物來自許多不同的國家,當人們移居美國,他們也將自己的烹調帶了進來。(they bring their cooking styles with them)那也就是為什么在美國你幾乎可以看到所有不同民族的食物。(Thats why you can find almost every kind of ethnic food in America)在某些情況中,美國人把外國的食物視為最愛。(In some cases, Americans have adopted foods from other countries as favorites)美國人喜愛意大利的披薩,墨西哥的玉米餅(Mexican tacos)和中國的春卷,(Chinese egg rolls)但是這些東西的美國版味道卻不很道地!(But the American version doesnt taste quite like the original!)
「語法小教室」
歡迎大家再次光臨語法小教室,這節課,我們來講講怎樣用do來做強調。
先回憶一下文中的句子:
Its true that Americans do eat those things.
這里,謂語動詞eat就用do表示了強調的意思,可以理解為美國人確實吃這些東西。
此外,do(does, did)還可以根據需要翻譯成務必、一定、真的、確實等意思。來看幾個例子吧!
I did think you were the best student in our class.
我當時的確認為你是我們班最好的學生。
He does like to eat noodles.
他真的非常喜歡吃面條。
Do write to me when you get there.
你到那兒后務必給我來信。
需要注意的是,第三個例子是祈使句,可大家不要誤解,以為在祈使句前面加上do,表達一種命令的語意。其實,這里的do表示的是強意的請求,有時可以使邀請的口氣更熱情、客氣和友好。
比如,一個人學會了煮咖啡,就請朋友們來嘗嘗自己的手藝,人家剛放下杯子,她就急著勸人家說:
Do have another cup of coffee.
請再喝懷咖啡。
呵呵,這種心情,相信大家能夠從這個do中體會出來。
今天的節目里,我們講了一個習語,easy as pie小菜一碟,學會了用do, does, did表示強調的方法。這次的講座即將結束了,祝大家節日快樂!
See you next time!