北上廣白領(lǐng)城市歸屬感較低 無房和生活壓力是主因
A new report issued by recruitment website zhaopin.com said white–collar workers who live in first-tier cities such as Beijing and Shanghai don't quite feel they belong to the city.
招聘網(wǎng)站智聯(lián)招聘發(fā)布的一份新報告稱,居住在北京、上海等一線城市的白領(lǐng)的歸屬感不強。
Meanwhile, people who work in Chongqing identify most closely to the place, followed by Changsha and Shenyang.
而在重慶工作的人歸屬感最強,其次是長沙和沈陽的白領(lǐng)。
Cities such as Guangzhou, Beijing, Shanghai and Shenzhen score quite low on the "belonging" index.
廣州、北京、上海和深圳等城市在“歸屬感”指數(shù)上得分很低。
More than 50% of respondents said the inability to purchase property makes it the top reason why they feel no sense of belonging.
超半數(shù)的受訪者稱不能購買房產(chǎn)是他們沒有歸屬感的首要原因。
Half said they feel unwelcomed due to the high living cost and huge pressure.
半數(shù)受訪者稱生活成本高昂、壓力大令他們感到不受歡迎。
Moreover, lack of life partners (33.6%), parents not around (33.3%), unable to blend into local culture (19.2%) and having no local household registration (11.2%) are other reasons contributing to the issue of lack of sense of belonging.
此外,導(dǎo)致人們沒有歸屬感的其它原因還包括“沒有另一半(33.6%)”、“父母不在身邊(33.3%)”、“無法融入當(dāng)?shù)匚幕h(huán)境(19.2%)”以及“沒有當(dāng)?shù)貞艨?11.2%)”。
The study interviewed 24,390 respondents and the participants came from various industries.
這份研究共采訪了來自各行各業(yè)的24390名受訪者。
A new report issued by recruitment website zhaopin.com said white–collar workers who live in first-tier cities such as Beijing and Shanghai don't quite feel they belong to the city.
招聘網(wǎng)站智聯(lián)招聘發(fā)布的一份新報告稱,居住在北京、上海等一線城市的白領(lǐng)的歸屬感不強。
Meanwhile, people who work in Chongqing identify most closely to the place, followed by Changsha and Shenyang.
而在重慶工作的人歸屬感最強,其次是長沙和沈陽的白領(lǐng)。
Cities such as Guangzhou, Beijing, Shanghai and Shenzhen score quite low on the "belonging" index.
廣州、北京、上海和深圳等城市在“歸屬感”指數(shù)上得分很低。
More than 50% of respondents said the inability to purchase property makes it the top reason why they feel no sense of belonging.
超半數(shù)的受訪者稱不能購買房產(chǎn)是他們沒有歸屬感的首要原因。
Half said they feel unwelcomed due to the high living cost and huge pressure.
半數(shù)受訪者稱生活成本高昂、壓力大令他們感到不受歡迎。
Moreover, lack of life partners (33.6%), parents not around (33.3%), unable to blend into local culture (19.2%) and having no local household registration (11.2%) are other reasons contributing to the issue of lack of sense of belonging.
此外,導(dǎo)致人們沒有歸屬感的其它原因還包括“沒有另一半(33.6%)”、“父母不在身邊(33.3%)”、“無法融入當(dāng)?shù)匚幕h(huán)境(19.2%)”以及“沒有當(dāng)?shù)貞艨?11.2%)”。
The study interviewed 24,390 respondents and the participants came from various industries.
這份研究共采訪了來自各行各業(yè)的24390名受訪者。