高考英語短文記憶3500單詞:觀光聯(lián)合王國
Sightseeing in the United Kingdom
觀光聯(lián)合王國
After the wedding, my cousin and his wife went to the United Kingdom for nationwide sightseeing. He faxed a letter to me in English yesterday. To my delight, he no longer made any tense error. And his description roughly clarified my questions about the UK--its currency, its administration, the institution which divides it into four provinces, and the historical conflicts and quarrels when Southern Ireland broke away from the UK.
Unwilling to leave out any attraction, my cousin arranged his enjoyable journey carefully. One attractive place he visited was a castle in the countryside of Scotland, which lies near a port. It used to be the headquarters(請(qǐng)注意:音頻里面是headquarter,沒有加s,是不對(duì)的。)of the Communism Union but broke down during the war. Finding nothing could take the place of this splendid architecture, people accomplished rebuilding it in 1952. It was to their credit that all furnished rooms are consistent with what they used to be. My cousin was thrilled by its collections consisting of statues plus royal uniforms folded in glass tanks. Though there was no possibility to buy some of these exhibits, it was convenient to take photos, which he sent me along with his fax.
我的表弟和他妻子在舉辦了婚禮后到聯(lián)合王國做全國旅游觀光去了。他昨天傳真了一封英文信給我,讓我高興的是,他再也不犯時(shí)態(tài)錯(cuò)誤了,而且他的描述也粗略地向我闡明了關(guān)于英國的一些問題——它的貨幣啦,行政管理啦,把它分成四個(gè)行政區(qū)的制度啦,還有在南愛爾蘭脫離聯(lián)合王國時(shí)發(fā)生的一些歷史上的沖突和爭拗。
因?yàn)椴辉敢饴┑羧魏我粋€(gè)景點(diǎn),我表弟仔細(xì)地安排了他愉快的旅程。他參觀的其中一個(gè)吸引人的地方是蘇格蘭鄉(xiāng)村的一個(gè)城堡。城堡靠近一座港口,曾經(jīng)是共產(chǎn)主義聯(lián)盟會(huì)的總部,但是在戰(zhàn)爭中倒塌了。人們發(fā)現(xiàn)沒有任何東西可以取代這座輝煌的建筑,于是在1952年完成了重建。值得贊揚(yáng)的是,所有配備家具的房間都和它們過去一致的。由雕像加折疊在玻璃柜里的皇家制服組成的收藏品使我表弟震撼不已。盡管沒有可能購買這些展覽品,拍照卻很方便,他在傳真中一起發(fā)給了我。
Sightseeing in the United Kingdom
觀光聯(lián)合王國
After the wedding, my cousin and his wife went to the United Kingdom for nationwide sightseeing. He faxed a letter to me in English yesterday. To my delight, he no longer made any tense error. And his description roughly clarified my questions about the UK--its currency, its administration, the institution which divides it into four provinces, and the historical conflicts and quarrels when Southern Ireland broke away from the UK.
Unwilling to leave out any attraction, my cousin arranged his enjoyable journey carefully. One attractive place he visited was a castle in the countryside of Scotland, which lies near a port. It used to be the headquarters(請(qǐng)注意:音頻里面是headquarter,沒有加s,是不對(duì)的。)of the Communism Union but broke down during the war. Finding nothing could take the place of this splendid architecture, people accomplished rebuilding it in 1952. It was to their credit that all furnished rooms are consistent with what they used to be. My cousin was thrilled by its collections consisting of statues plus royal uniforms folded in glass tanks. Though there was no possibility to buy some of these exhibits, it was convenient to take photos, which he sent me along with his fax.
我的表弟和他妻子在舉辦了婚禮后到聯(lián)合王國做全國旅游觀光去了。他昨天傳真了一封英文信給我,讓我高興的是,他再也不犯時(shí)態(tài)錯(cuò)誤了,而且他的描述也粗略地向我闡明了關(guān)于英國的一些問題——它的貨幣啦,行政管理啦,把它分成四個(gè)行政區(qū)的制度啦,還有在南愛爾蘭脫離聯(lián)合王國時(shí)發(fā)生的一些歷史上的沖突和爭拗。
因?yàn)椴辉敢饴┑羧魏我粋€(gè)景點(diǎn),我表弟仔細(xì)地安排了他愉快的旅程。他參觀的其中一個(gè)吸引人的地方是蘇格蘭鄉(xiāng)村的一個(gè)城堡。城堡靠近一座港口,曾經(jīng)是共產(chǎn)主義聯(lián)盟會(huì)的總部,但是在戰(zhàn)爭中倒塌了。人們發(fā)現(xiàn)沒有任何東西可以取代這座輝煌的建筑,于是在1952年完成了重建。值得贊揚(yáng)的是,所有配備家具的房間都和它們過去一致的。由雕像加折疊在玻璃柜里的皇家制服組成的收藏品使我表弟震撼不已。盡管沒有可能購買這些展覽品,拍照卻很方便,他在傳真中一起發(fā)給了我。