美國流行文化從A到Z——WITH A CAPITAL LETTER
英語的最小單位是字母,而中文的最小單位是漢字,這個關鍵的區別導致了有些涉及字母的英文概念沒發=法翻譯成恰當的中文,只能結合上下文來翻譯,with a capital letter 就是這樣一個概念。capital letter 即“大寫字母”比如A B C 等,with a capital letter 是一個統稱,在實際運用中,letter必須由具體的字母來代替,換句話說,英語里并沒有with a capital letter這個短語,它只能代替with a capital A,的形式出現,字母可以悉數上陣,出現無窮無盡的word,with a capital letter的組合。
這個Apple是電腦品牌,而不是水果apple,所以要強調A大寫。如果只是局限于拼寫問題,無窮無盡的組合并沒多大意思。畢竟,只有當我們在提醒別人某個單詞比較特殊的拼法時,才有必要指出哪個字母是大寫。而有特殊拼法的單詞,一般只可能是名稱(人名、地名、商標等)。這些單詞不用提醒,別人也往往會特別小心,因為這涉及到尊不尊重的問題正因如此,with a capital letter的引申義才是它的主要用法。這當中又分兩種情況。首先,它用來強調某個單詞,加深描述的力度。這里的letter必定是被強調單詞的首字母。舉個簡單的例子在“American Idol”(((美國偶像》)第六季里,評委Simon Cowell曾經對一個有潛力成為巨星的參賽選手說:“You are commercial with a capital C.”這句評價其實就是等于“You are very, very. very commercial.”(你非常具有商業正常,畢竟不同的人有不同的口味。)
Tom: Honey can you help me lower the volume a litter bit ? I can't find the remote control .(親愛的,你能幫我把音量調低一點嗎?我找不到遙控器了。)Whitney:How 's that現在怎么樣?)Tom :Nah,it's too low now,Go higher.(不行,又低了,再往上回去一點)Whitney:All right?(可以了嗎?)Tom:Yes, now ,can you also the brightness for me ?It's too dark.(可以,你能再幫我調整一下亮度嗎?屏幕太暗了)Whitney:You are trouble with a capital T,mister !(先生,你還真煩人哦)其次,它是用來限定某個單詞的范圍,這個單詞往往是某個領域,加了with a capital letter之后就提高了“門欄”只包括一最正規,傳統的對象,這里的letter必定是被限定范圍單詞的首字母。同時,這個單詞的首字母采用大寫形式。
舉例如下:The school has been criticized for beign too traditional and only supporting Art with a capital A .As far as students are coneerned. body piereing can be a form ofart too .(學校被批評太過傳統,只支持所謂的正規藝術。在學生看來,在身上打洞也可以成為一種藝術表現形式。)Brendan:I can't believe you'd rather Waste your time on crap like Night at the Museum and Epic ,you should watch bobel instead ,it's a Film wit a capital F.(我真不敢相信,你寧愿把時間浪費在《博物館之夜》、《史詩電影》這樣的垃圾上。你應該看《通天塔》。那才叫電影。)
Valerie: Don't patroize me.0kay'l yeah .I like commercial "crap" better than artsy award-winning typeof films.big deal.(別這么居高臨下,行不行?是啊,我喜歡那些商業“垃圾”多過藝術兮兮的、可以拿獎的電影,有啥了不起的。)這兩種with a capital letter的引申用法當中,又數第一種尤其常見,因為它實在太方便了。找個要強調的詞,在后面加上with a capital (letter)就完事。可以強調的東西太多太多,因此用到這個短語的機會數不勝數,第二種用法的對象為有門欄高低區別的領域,往往跳不出藝術方面的話題,相比之下用到的機會就很少了。with a capital letter偶爾也可以出現“文不對題”的用法,即大寫的字母跟強調的單詞扯不上關系。這當中也分兩種情況。首先,說話的人通過這樣的方式來玩文字游戲,可以巧妙地避開一些過于冒犯性的語言。
在美國電影Stuck on You(《貼身兄弟》)里,Cher客串演出的角色在描述自己以前架子大、很難相處的時候,說:1 was a total bitch,with a capital C.(我是個十足的婊子。)bitch里并沒有,加了with a capital C之后,實際意思是1 was a total cunt。cunt是個程度比bitch要深得多的侮辱性單詞,是著名的“七大穢語”之一。(請參考“時尚英語”系列第一冊的tits條目。)無獨有偶。在美國熱門電視劇Desperate Housewives(《絕望主婦》)第三季里,Lynette在后悔自己對丈夫開餐館不夠支持、沒有做到妻子該做的事時,她也說了類似的話:I want himto have what he wants if it's what want. l'm a bitch with a capital C.(只有當他想要的東西跟我自己想要的一致時,我才去支持他。我真是個十足的娠子。)
其次,說話的人可能一向“無厘頭”,時常會說一些不著邊際或好笑的東西。因此,他們在用with a capital letter的時候,往往牛頭不對馬嘴。2006年底票房一路長紅、2007年摘得奧斯卡最佳動畫片桂冠的美國電影Happy Feet(((快樂大腳》)里就有一個典型的例子。活寶Ramon代表他的企鵝同伴“大言不慚”地宣布:We got personality, with a capital Y.Why?Because we are hot!(我們最有性格了。為什么?因為我們帥!)
英語的最小單位是字母,而中文的最小單位是漢字,這個關鍵的區別導致了有些涉及字母的英文概念沒發=法翻譯成恰當的中文,只能結合上下文來翻譯,with a capital letter 就是這樣一個概念。capital letter 即“大寫字母”比如A B C 等,with a capital letter 是一個統稱,在實際運用中,letter必須由具體的字母來代替,換句話說,英語里并沒有with a capital letter這個短語,它只能代替with a capital A,的形式出現,字母可以悉數上陣,出現無窮無盡的word,with a capital letter的組合。
這個Apple是電腦品牌,而不是水果apple,所以要強調A大寫。如果只是局限于拼寫問題,無窮無盡的組合并沒多大意思。畢竟,只有當我們在提醒別人某個單詞比較特殊的拼法時,才有必要指出哪個字母是大寫。而有特殊拼法的單詞,一般只可能是名稱(人名、地名、商標等)。這些單詞不用提醒,別人也往往會特別小心,因為這涉及到尊不尊重的問題正因如此,with a capital letter的引申義才是它的主要用法。這當中又分兩種情況。首先,它用來強調某個單詞,加深描述的力度。這里的letter必定是被強調單詞的首字母。舉個簡單的例子在“American Idol”(((美國偶像》)第六季里,評委Simon Cowell曾經對一個有潛力成為巨星的參賽選手說:“You are commercial with a capital C.”這句評價其實就是等于“You are very, very. very commercial.”(你非常具有商業正常,畢竟不同的人有不同的口味。)
Tom: Honey can you help me lower the volume a litter bit ? I can't find the remote control .(親愛的,你能幫我把音量調低一點嗎?我找不到遙控器了。)Whitney:How 's that現在怎么樣?)Tom :Nah,it's too low now,Go higher.(不行,又低了,再往上回去一點)Whitney:All right?(可以了嗎?)Tom:Yes, now ,can you also the brightness for me ?It's too dark.(可以,你能再幫我調整一下亮度嗎?屏幕太暗了)Whitney:You are trouble with a capital T,mister !(先生,你還真煩人哦)其次,它是用來限定某個單詞的范圍,這個單詞往往是某個領域,加了with a capital letter之后就提高了“門欄”只包括一最正規,傳統的對象,這里的letter必定是被限定范圍單詞的首字母。同時,這個單詞的首字母采用大寫形式。
舉例如下:The school has been criticized for beign too traditional and only supporting Art with a capital A .As far as students are coneerned. body piereing can be a form ofart too .(學校被批評太過傳統,只支持所謂的正規藝術。在學生看來,在身上打洞也可以成為一種藝術表現形式。)Brendan:I can't believe you'd rather Waste your time on crap like Night at the Museum and Epic ,you should watch bobel instead ,it's a Film wit a capital F.(我真不敢相信,你寧愿把時間浪費在《博物館之夜》、《史詩電影》這樣的垃圾上。你應該看《通天塔》。那才叫電影。)
Valerie: Don't patroize me.0kay'l yeah .I like commercial "crap" better than artsy award-winning typeof films.big deal.(別這么居高臨下,行不行?是啊,我喜歡那些商業“垃圾”多過藝術兮兮的、可以拿獎的電影,有啥了不起的。)這兩種with a capital letter的引申用法當中,又數第一種尤其常見,因為它實在太方便了。找個要強調的詞,在后面加上with a capital (letter)就完事。可以強調的東西太多太多,因此用到這個短語的機會數不勝數,第二種用法的對象為有門欄高低區別的領域,往往跳不出藝術方面的話題,相比之下用到的機會就很少了。with a capital letter偶爾也可以出現“文不對題”的用法,即大寫的字母跟強調的單詞扯不上關系。這當中也分兩種情況。首先,說話的人通過這樣的方式來玩文字游戲,可以巧妙地避開一些過于冒犯性的語言。
在美國電影Stuck on You(《貼身兄弟》)里,Cher客串演出的角色在描述自己以前架子大、很難相處的時候,說:1 was a total bitch,with a capital C.(我是個十足的婊子。)bitch里并沒有,加了with a capital C之后,實際意思是1 was a total cunt。cunt是個程度比bitch要深得多的侮辱性單詞,是著名的“七大穢語”之一。(請參考“時尚英語”系列第一冊的tits條目。)無獨有偶。在美國熱門電視劇Desperate Housewives(《絕望主婦》)第三季里,Lynette在后悔自己對丈夫開餐館不夠支持、沒有做到妻子該做的事時,她也說了類似的話:I want himto have what he wants if it's what want. l'm a bitch with a capital C.(只有當他想要的東西跟我自己想要的一致時,我才去支持他。我真是個十足的娠子。)
其次,說話的人可能一向“無厘頭”,時常會說一些不著邊際或好笑的東西。因此,他們在用with a capital letter的時候,往往牛頭不對馬嘴。2006年底票房一路長紅、2007年摘得奧斯卡最佳動畫片桂冠的美國電影Happy Feet(((快樂大腳》)里就有一個典型的例子。活寶Ramon代表他的企鵝同伴“大言不慚”地宣布:We got personality, with a capital Y.Why?Because we are hot!(我們最有性格了。為什么?因為我們帥!)