考研英語翻譯講詞析句(20)
And there are the townsfolk who largely live off the tourists who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaways Cottage, Shakespeares birthplace and the other sights.
【析句】who引導定語從句修飾townsfolk,not but 結構的意思是不是而是。
They all seem to look alike ---lean, pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standingroom tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10:30 a.m.
【析句】從結構上講,這是一個簡單句,波折號前面是主干,后面是修飾性短語。Held for 以及sold to 分別引導兩個分詞結構修飾tickets。在
這里lean要翻譯成消瘦的意思。
第1句: 也有一些市鎮居民很大程度上依靠游客生活,這些游客不是來看戲劇的,而是游覽安娜.海瑟威的小屋,莎士比亞誕生地以及其他景點的。
第2句: 他們看起來都一個樣(雖然他們從各個地方而來)消瘦、率直、專注的臉龐,穿著牛仔褲和便鞋,吃著小圓面包,在劇場外的石板上過夜,以便能買得到20張座票和80張站票,這些票都是為那些睡覺的人準備的,并且在票房第二天上午10點半開始售票時就賣給他們。PS:通俗的說,就是倒票的票販。
And there are the townsfolk who largely live off the tourists who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaways Cottage, Shakespeares birthplace and the other sights.
【析句】who引導定語從句修飾townsfolk,not but 結構的意思是不是而是。
They all seem to look alike ---lean, pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standingroom tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10:30 a.m.
【析句】從結構上講,這是一個簡單句,波折號前面是主干,后面是修飾性短語。Held for 以及sold to 分別引導兩個分詞結構修飾tickets。在
這里lean要翻譯成消瘦的意思。
第1句: 也有一些市鎮居民很大程度上依靠游客生活,這些游客不是來看戲劇的,而是游覽安娜.海瑟威的小屋,莎士比亞誕生地以及其他景點的。
第2句: 他們看起來都一個樣(雖然他們從各個地方而來)消瘦、率直、專注的臉龐,穿著牛仔褲和便鞋,吃著小圓面包,在劇場外的石板上過夜,以便能買得到20張座票和80張站票,這些票都是為那些睡覺的人準備的,并且在票房第二天上午10點半開始售票時就賣給他們。PS:通俗的說,就是倒票的票販。