2023考研英語閱讀緬甸IT業(yè)
IT in Myanmar
緬甸IT業(yè)
Yangon s digital spring
仰光的數(shù)字之春
An isolated country gradually goes online
一個封閉的國家逐漸地走上了網(wǎng)絡(luò)前線
WHERE did BarCamp, a get-together of tech geeks , recently hold its biggest eventsince its founding in Silicon Valley seven years ago?
七年前Barcamp在硅谷成立,這個科技業(yè)怪才的聚會,最近在哪里舉行其最重大的活動呢?
Not San Jose, nor Bangalore, nor even Singapore.
不在圣何塞,不在班加羅爾,甚至也不在新加坡。
On February 11th more than 5,000 developers and bloggers gathered in Yangon, the maincity of Myanmar, one of the world s most tech-starved places.
2月11日,超過5000家開發(fā)商和博客達(dá)人匯聚緬甸的大城市仰光,一個世界上最乏科技的地方。
The star speaker was the country s opposition leader, Aung San Suu Kyi.
本次集會的著名發(fā)言者是緬甸反對黨領(lǐng)袖Aung San Suu Kyi。
Myanmar s government continues to surprise the world with its new-found tolerance forchange.
緬甸政府一再以其對新出爐的改革采取容忍態(tài)度而震驚世界。
Its apparent willingness to nurture a fledgling IT sector is no exception.
毫不例外,當(dāng)局明顯愿意培養(yǎng)一個剛剛起步的IT信息部門。
Myanmar has lowered its firewalls, opening access to social-media sites such as Facebookand Twitter.
緬甸已經(jīng)放低了其防火墻,對外開放了如臉譜網(wǎng)facebook和推特twitter等社會媒體網(wǎng)站。
People can read international newspapers online or chat with family abroad via Skype.
人們能夠閱讀國際在線資訊,或者通過skype和國外親戚聊天。
Sponsors of BarCamp included the telecommunications ministry.
Barcamp的贊助方包括了政府通信部門。
Though the government now acknowledges the importance of an IT industry for economicdevelopment, much work remains.
盡管政府當(dāng)局現(xiàn)在承認(rèn)IT業(yè)對經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要性,但仍有很多的工作要做。
Few people in Myanmar own computers and only a handful can afford the sort of connectivitythat is commonplace elsewhere.
少數(shù)人緬甸擁有自己的電腦,且其中僅僅一小撮人能支付得起那種溝通無處不在的聯(lián)通方式。
Setting up an internet connection costs $850, and monthly packages range between $40 and$150.
設(shè)置一個互聯(lián)網(wǎng)連接得花費850美金,每月租金40美金至150美金不等。
A SIM card for a mobile phone will set you back $700.
一張移動手機SIM卡將花掉你700美金。
Yet demand for IT is soaring.
然而,緬甸IT業(yè)的需求是猛烈劇增的。
Firms from Asia and the West are paying unofficial visits, and local companies are scramblingto become their partners.
來自西方和亞洲通信企業(yè)的非正式造訪,緬甸仰光當(dāng)?shù)氐墓菊隣幭瓤趾蟮爻蔀樗麄兊暮献魃獭?/p>
The government faces a barrage of proposals on how to lower the cost of mobile phones andhow to build data centres to compete with those in India and the Philippines.
政府部門接到了一大堆關(guān)于如何降低手機成本和如何組建數(shù)據(jù)中心用以抗衡印度和菲律賓的建議書。
A call centre was recently established, and there are even online-shopping sites in theworks.
最近建立了一個尋呼中心,甚至有一些在線購物網(wǎng)站正在籌劃當(dāng)中。
Transactions online are widely expected to start this year: the infrastructure is ready and apayment union has been formed.
在線交易在大眾期待下有望在今年運行:基礎(chǔ)設(shè)施已經(jīng)準(zhǔn)備好,一個支付聯(lián)盟也已經(jīng)形成。
Yet despite these encouraging signs of liberalisation, no one expects Myanmar s cyber-awakening to progress at broadband speed.
雖然有這些鼓舞人心的自由開放化跡象,還沒有人指望緬甸的網(wǎng)絡(luò)發(fā)展會達(dá)到寬帶速度。
IT in Myanmar
緬甸IT業(yè)
Yangon s digital spring
仰光的數(shù)字之春
An isolated country gradually goes online
一個封閉的國家逐漸地走上了網(wǎng)絡(luò)前線
WHERE did BarCamp, a get-together of tech geeks , recently hold its biggest eventsince its founding in Silicon Valley seven years ago?
七年前Barcamp在硅谷成立,這個科技業(yè)怪才的聚會,最近在哪里舉行其最重大的活動呢?
Not San Jose, nor Bangalore, nor even Singapore.
不在圣何塞,不在班加羅爾,甚至也不在新加坡。
On February 11th more than 5,000 developers and bloggers gathered in Yangon, the maincity of Myanmar, one of the world s most tech-starved places.
2月11日,超過5000家開發(fā)商和博客達(dá)人匯聚緬甸的大城市仰光,一個世界上最乏科技的地方。
The star speaker was the country s opposition leader, Aung San Suu Kyi.
本次集會的著名發(fā)言者是緬甸反對黨領(lǐng)袖Aung San Suu Kyi。
Myanmar s government continues to surprise the world with its new-found tolerance forchange.
緬甸政府一再以其對新出爐的改革采取容忍態(tài)度而震驚世界。
Its apparent willingness to nurture a fledgling IT sector is no exception.
毫不例外,當(dāng)局明顯愿意培養(yǎng)一個剛剛起步的IT信息部門。
Myanmar has lowered its firewalls, opening access to social-media sites such as Facebookand Twitter.
緬甸已經(jīng)放低了其防火墻,對外開放了如臉譜網(wǎng)facebook和推特twitter等社會媒體網(wǎng)站。
People can read international newspapers online or chat with family abroad via Skype.
人們能夠閱讀國際在線資訊,或者通過skype和國外親戚聊天。
Sponsors of BarCamp included the telecommunications ministry.
Barcamp的贊助方包括了政府通信部門。
Though the government now acknowledges the importance of an IT industry for economicdevelopment, much work remains.
盡管政府當(dāng)局現(xiàn)在承認(rèn)IT業(yè)對經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要性,但仍有很多的工作要做。
Few people in Myanmar own computers and only a handful can afford the sort of connectivitythat is commonplace elsewhere.
少數(shù)人緬甸擁有自己的電腦,且其中僅僅一小撮人能支付得起那種溝通無處不在的聯(lián)通方式。
Setting up an internet connection costs $850, and monthly packages range between $40 and$150.
設(shè)置一個互聯(lián)網(wǎng)連接得花費850美金,每月租金40美金至150美金不等。
A SIM card for a mobile phone will set you back $700.
一張移動手機SIM卡將花掉你700美金。
Yet demand for IT is soaring.
然而,緬甸IT業(yè)的需求是猛烈劇增的。
Firms from Asia and the West are paying unofficial visits, and local companies are scramblingto become their partners.
來自西方和亞洲通信企業(yè)的非正式造訪,緬甸仰光當(dāng)?shù)氐墓菊隣幭瓤趾蟮爻蔀樗麄兊暮献魃獭?/p>
The government faces a barrage of proposals on how to lower the cost of mobile phones andhow to build data centres to compete with those in India and the Philippines.
政府部門接到了一大堆關(guān)于如何降低手機成本和如何組建數(shù)據(jù)中心用以抗衡印度和菲律賓的建議書。
A call centre was recently established, and there are even online-shopping sites in theworks.
最近建立了一個尋呼中心,甚至有一些在線購物網(wǎng)站正在籌劃當(dāng)中。
Transactions online are widely expected to start this year: the infrastructure is ready and apayment union has been formed.
在線交易在大眾期待下有望在今年運行:基礎(chǔ)設(shè)施已經(jīng)準(zhǔn)備好,一個支付聯(lián)盟也已經(jīng)形成。
Yet despite these encouraging signs of liberalisation, no one expects Myanmar s cyber-awakening to progress at broadband speed.
雖然有這些鼓舞人心的自由開放化跡象,還沒有人指望緬甸的網(wǎng)絡(luò)發(fā)展會達(dá)到寬帶速度。