“桂殿長(zhǎng)愁不記春,黃金四屋起秋塵。夜懸明鏡青天上,獨(dú)照長(zhǎng)門(mén)宮里人。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】桂殿長(zhǎng)愁不記春,黃金四屋起秋塵。夜懸明鏡青天上,獨(dú)照長(zhǎng)門(mén)宮里人。
【出處】唐·李白《長(zhǎng)門(mén)怨二首》。
【意思翻譯】幽居于長(zhǎng)門(mén)宮的宮女,已經(jīng)記不清度過(guò)了多少個(gè)春秋。黃金雕鏤 的屋宇中,落滿灰塵,無(wú)盡的憂愁只有埋在心里。夜深人靜,只有明月 照在孤寂的宮女身上,何年何月,才能結(jié)束這幽禁的生活?詩(shī)人對(duì)長(zhǎng)門(mén)宮 人寄予了深切的同情。“獨(dú)照”更見(jiàn)宮人只有明月相伴,凄涼悱惻之情 自現(xiàn)。
【全詩(shī)】
《長(zhǎng)門(mén)怨二首》
.[唐].李白.
天回北斗掛西樓,金屋無(wú)人螢火流。
月光欲到長(zhǎng)門(mén)殿,別作深宮一段愁。
桂殿長(zhǎng)愁不記春,黃金四屋起秋塵。
夜懸明鏡青天上,獨(dú)照長(zhǎng)門(mén)宮里人。
【鑒賞1】
第二首詩(shī),起句即拈出“愁”字。“愁”前著一“長(zhǎng)”,愁后綴以“不記春”,極力突出此“愁”的綿遠(yuǎn)深重,以至連經(jīng)歷了多少春天,都不復(fù)記憶。次句遙應(yīng)前首“金屋無(wú)人螢火流”句意,點(diǎn)明黃金屋中布滿了秋天落下的塵土,暗示女主人公自失寵而離開(kāi)此間、貶入長(zhǎng)門(mén),時(shí)間已經(jīng)很久了。末聯(lián)再應(yīng)前首三、四兩句,以明月高懸夜空,獨(dú)照長(zhǎng)門(mén)宮人作結(jié),宛如電影中的特寫(xiě)鏡頭,將被月光“獨(dú)照”的人物突然推到前臺(tái),從而把讀者引入詩(shī)情之最幽微處,用想象去補(bǔ)足畫(huà)面中的空白部分,去領(lǐng)略、體味女主人公彼時(shí)彼地那特有的神態(tài)和心理活動(dòng)。
這兩首詩(shī)的寫(xiě)法雖有區(qū)別,但格調(diào)的清新哀婉,境界的高遠(yuǎn)幽深,寫(xiě)景、言情的真切自然、曲折巧妙,卻是大體相同的。僅就寫(xiě)月而言:本是人見(jiàn)月愁,月照愁人,卻將人隱去,只說(shuō)“月光……別作……一段愁”;月光本來(lái)輝灑宇內(nèi),普照眾生,卻說(shuō)“獨(dú)照長(zhǎng)門(mén)宮里人”。以月襯人,借景起情,無(wú)聲嘶力竭之弊,而具深邃婉轉(zhuǎn)之美。歷來(lái)膾炙人口,并非偶然。
【鑒賞2】
第二首前二句將桂殿之寒秋與新春對(duì)舉,言宮人只見(jiàn)秋夜凄涼蕭瑟,記憶中 沒(méi)有和風(fēng)駘蕩的春天。此言“長(zhǎng)愁”宮人,不知有春也。次句言四壁涂黃金,豪奢華貴, 而飛塵滿布,這華貴與她有何干系,只是更增悲愁罷了。此句言金屋“起秋塵”,與上一 首之金屋“螢火流”遙相綰合。后二句則與上一首的后二句遙相呼應(yīng),言秋夜月鏡高懸, 照徹多少人家歡樂(lè),而一到空寂長(zhǎng)門(mén),則言“獨(dú)照”,雖不言悲愁,而知宮人悲愁之深矣。 按常理,年年有春天,卻說(shuō)“不記春”;季季有飛塵,卻說(shuō)“起秋塵”;明月是普照,卻說(shuō)是 “獨(dú)照”;這使人更能感受到宮人的愁苦。這就是賀裳所言“無(wú)理而妙”,(《皺水軒詞筌》) 亦為深一層之寫(xiě)法也。