聊齋志異黑獸原文及翻譯
原文
聞李太公敬一言:“某公在沈陽(yáng),宴集山顛,俯瞰山下,有虎銜物來(lái),以爪穴地,瘞之而去。使人探所瘞得死鹿,乃取鹿而掩其穴。少間虎導(dǎo)一黑獸至,毛長(zhǎng)數(shù)寸,虎前驅(qū),若邀尊客。既至穴,獸眈眈蹲伺。虎探穴失鹿,戰(zhàn)伏不敢少動(dòng)。獸怒其誑,以爪擊虎額,虎立斃,獸亦徑去。
異史氏曰:“獸不知何名。然問(wèn)其形,殊不大于虎,而何延頸受死,懼之如此其甚哉?凡物各有所制,理不可解。如狝最畏狨,遙見(jiàn)之則百十成群,羅而跪,無(wú)敢遁者。凝睛定息,聽(tīng)狨至,以爪遍揣其肥瘠,肥者則以片石志顛頂。狝戴石而伏,悚若木雞,惟恐墮落。狨揣志已,乃次第按石取食,余始哄散。余嘗謂貪吏似狨,亦且揣民之肥瘠而志之,而裂食之;而民之戢耳聽(tīng)食,莫敢喘息,蚩蚩之情亦猶是也。可哀也夫!”
翻譯
聽(tīng)太公李敬一說(shuō):“有一個(gè)人在沈陽(yáng),和朋友在山頂上開(kāi)宴會(huì)。低頭向山下看時(shí),見(jiàn)有只老虎口里銜著東西走過(guò)來(lái),用爪子在地上挖了一個(gè)坑,將銜來(lái)的東西放進(jìn)去埋好后就離開(kāi)了。這人便派了個(gè)人去察看埋的是什么,結(jié)果,挖出一只死鹿。下人便把死鹿取走,將坑重新埋好。一會(huì)兒,那只虎領(lǐng)著一只黑獸走來(lái),黑獸的毛有好幾寸長(zhǎng)。虎為黑獸帶路,好像邀請(qǐng)了一位尊貴的客人。到了埋鹿的坑前,黑獸瞪著眼蹲在一旁等候著。虎挖開(kāi)坑,鹿不見(jiàn)了,嚇得戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地趴在地上,一動(dòng)也不敢動(dòng)。黑獸惱怒老虎欺騙自己,用爪子猛擊老虎的額頭,老虎立刻就死了。黑獸也悻悻地離去了。”
異史氏說(shuō):這黑獸不知道叫什么。而問(wèn)他的個(gè)頭,并不比老虎大,而老虎為何伸著脖子等死,恐懼到這種地步呢?凡事萬(wàn)物都有各自的克星,這是不能用常理來(lái)理解的。比如獼猴害怕金絲猴那樣,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到了,則百十成群,羅列而跪地,沒(méi)有敢逃跑的。凝睛定息,任憑金絲猴來(lái)了后,用爪子觸摸測(cè)定肥瘦,肥的就用一片石頭置于頭頂作為記號(hào)。獼猴戴著石頭趴在地上,害怕的像木雞,唯恐石頭落下。金絲猴揣摩標(biāo)記好了,于是就依次按照石頭來(lái)吃獼猴,其他的就一哄而散。我曾經(jīng)說(shuō)貪官污吏就如同這金絲猴,也都是揣摩人民的肥瘦而做個(gè)標(biāo)記,然后吃他們的膏腴;而人民俯首帖耳,任憑貪官作為,不敢有任何喘息抵抗,老百姓畏懼貪官污吏的情景,也像獼猴畏懼金絲猴一樣啊!難道不感到悲哀嗎!
注釋
[1]李太公敬一:見(jiàn)本卷《夢(mèng)別》注。
[2]沈陽(yáng):即今遼寧省沈陽(yáng)市。明為沈陽(yáng)中衛(wèi),屬遼東都指揮使司管轄。 清兵入關(guān)定都北京后,稱為留都。
[3]眈眈(dān 一 dān 單單)蹲伺:目光威猛地蹲踞守候。眈眈,威視貌。《易·頤》:”虎視眈眈,其欲逐逐。”
[4]戰(zhàn)伏:戰(zhàn)抖著伏在地上。
[5] 凡物各有所制:猶言“一物降一物”。 制,制約、克制。
[6]獼(mí彌)畏狨(róng 戎):獼猴害怕金絲猴。,即“獼”,獼猴。狨,金絲猴,又名金絲獄,大小類猿,脊毛最長(zhǎng),長(zhǎng)尾作金色,或說(shuō)即猱(náo 撓),語(yǔ)訛作狨。
[7]羅:分布,排列。
[8]揣:揣摸;觸摸測(cè)定。
[9]志顛頂:謂置石于頭頂作為記號(hào)。志,作標(biāo)志。
[10]悚(sǒng 聳)若木雞:害怕得象木雞;形容不敢稍動(dòng)。悚,驚恐。 木雞,語(yǔ)出《莊子·達(dá)生》。
[11]哄散:一哄而散。
[12]戢耳:猶“帖耳”。耳朵斂帖腦后。形容畏懼、馴順。 [2]
[13]蚩蚩之情,亦猶是也:老百姓畏懼貪吏的情景,也象是之畏狨一樣。 蚩蚩,指群氓,百姓。《詩(shī)·衛(wèi)風(fēng)·氓》:“氓之蚩蚩。”
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。