美國習(xí)語:拒不開口
Clam在中文里就是蛤蜊,當(dāng)蛤蜊外面的殼關(guān)起來的時(shí)候,你要想把它打開是不容易的。因此,clam up的意思就是嘴巴閉得緊緊的。當(dāng)然,在不同場合,它的意思也就有所不同。下面這個(gè)例子是一個(gè)人聽他朋友講話聽得太膩味了,于是他對他的朋友說:
例句-1: Hey, clam up, will you! Ive heard enough already about how hard you work in the office!
這個(gè)人說:咳,你別說了,行不行!我已經(jīng)聽夠了你在辦公室工作多賣力的話了。
下面這個(gè)例子的情況可完全不同了。這是要這個(gè)人說話,可是他偏不說:
例句-2: The cops found a man they know was a witness to the murder. But he has clammed up and wont talk--hes afraid the killers mob will come after him if he testifies in court.
這句話的意思是:警察找到了一個(gè)人,他們知道他是一起謀殺案的目擊者??墒牵彀秃芫o,什么也不肯說,他怕要是他出庭作證,那個(gè)謀殺集團(tuán)不會(huì)放過他。