“甜言蜜語”你會嗎?
今天要講的習(xí)慣用語都包括一個關(guān)鍵詞:sweet。它表示甜的,是糖、蜂蜜或者糕點(diǎn)之類的食品的味道,然而sweet還有很多別的意思,由于人們多半喜歡甜食,所以sweet可以有討人喜歡的意思。
1. sweet talk 甜言蜜語,花言巧語
Sweet talk大致上是指用來說服別人的溫柔和順的好話,其中免不了會加上一些奉承的詞句。可以用在家人之間,但更是推銷員、政界人士或者外交家的得力工具,因 為sweet talk能讓他們達(dá)到目的。Sweet talk既可以用作動詞短語,這時候,sweet和talk這兩個詞中間用連詞符號連接,也可以作為名詞短語。下面這個例子是爸爸在描述兒子Bobbie 昨天晚上怎么千方百計(jì)地試圖說服爸爸讓他開家里的汽車出去。
例句-1:Bobbie tried to sweet-talk me into letting him take the family car out. But when he saw his sweet talk wasnt working, he lost his temper and locked himself in his room.
Bobbie昨晚對我說盡種種好話,想要我讓他開家里的車出去。但是當(dāng)看到他的甜言蜜語并沒有生效的時候,他就發(fā)脾氣,把自己鎖在房間里了。
這段話里先用了sweet-talk me into...,意思是對我說好話想使我做什么,接著又用了名詞短語sweet talk,意思就是甜言蜜語,或者花言巧語。
2. sweet nothing 好聽的奉承話,甜言蜜語
在sweet nothing這個習(xí)慣用語里,nothing,是沒什么東西的意思,sweet nothing其實(shí)也是一種sweet talk, 既然它包括nothing這個詞,可想而知是沒有實(shí)質(zhì)內(nèi)容的話。下面這個例子是說話的人要告訴我們的是他們夫婦倆怎樣促進(jìn)婚姻生活。這是他的經(jīng)驗(yàn)之談。
例句-2:Weve found that a few sweet nothings every day really helps our marriage. We know we love each other, but it always makes us feel good to hear it again from each other.
他們夫婦倆發(fā)現(xiàn)每天重復(fù)那些我愛你之類的老生常談有利于促進(jìn)他們的婚姻生活。雖然他倆都清楚他們彼此相愛,但是聽到對方再三重復(fù)這類情意綿綿的話,總是覺得心頭甜甜的,好受用。
這段話里的sweet nothings顯然是指那些情意綿綿的甜言蜜語。
3. sweeten the pot 增加有利條件;增加利誘成本;增加賭注,冒更大的險
這個習(xí)慣用語里sweet這個詞加上了后綴-en成了sweeten。它原來的意思是加上糖使有甜味,這個習(xí)慣用語讓人聯(lián)想到廚子往鍋里煮的東西加糖,使烹調(diào)成的食品更為鮮美。
Sweeten the pot的第一種解釋是附加優(yōu)惠條件,使得某事有更美好的吸引力。第二種解釋認(rèn)為pot不是鍋?zhàn)?,而是打撲克時放在賭臺上的賭注。這個習(xí)慣用語逐漸被通用到 撲克游戲之外的日常生活中,尤其常用于商場業(yè)務(wù)。下面這個例子,他說的是自己兄弟找工作的經(jīng)歷。這位兄弟得到了兩個就業(yè)機(jī)會。
例句-3:The salary the two firms offered was the same. But the firm he chose sweetened the pot with a company car for personal use and the promise of a good promotion in six months.
那兩家公司提供的工資待遇相同,但是他挑選的那家公司附加的優(yōu)惠條件是給他一輛公司的汽車供他個人使用,而且還答應(yīng)六個月后有提職的好機(jī)會。
這段話里的sweetened the pot意思是附加優(yōu)惠條件促使人愿意做某一件事,比方說是接受一個工作,投入更多的資金,或者是達(dá)成商務(wù)協(xié)議,等等。
今天要講的習(xí)慣用語都包括一個關(guān)鍵詞:sweet。它表示甜的,是糖、蜂蜜或者糕點(diǎn)之類的食品的味道,然而sweet還有很多別的意思,由于人們多半喜歡甜食,所以sweet可以有討人喜歡的意思。
1. sweet talk 甜言蜜語,花言巧語
Sweet talk大致上是指用來說服別人的溫柔和順的好話,其中免不了會加上一些奉承的詞句。可以用在家人之間,但更是推銷員、政界人士或者外交家的得力工具,因 為sweet talk能讓他們達(dá)到目的。Sweet talk既可以用作動詞短語,這時候,sweet和talk這兩個詞中間用連詞符號連接,也可以作為名詞短語。下面這個例子是爸爸在描述兒子Bobbie 昨天晚上怎么千方百計(jì)地試圖說服爸爸讓他開家里的汽車出去。
例句-1:Bobbie tried to sweet-talk me into letting him take the family car out. But when he saw his sweet talk wasnt working, he lost his temper and locked himself in his room.
Bobbie昨晚對我說盡種種好話,想要我讓他開家里的車出去。但是當(dāng)看到他的甜言蜜語并沒有生效的時候,他就發(fā)脾氣,把自己鎖在房間里了。
這段話里先用了sweet-talk me into...,意思是對我說好話想使我做什么,接著又用了名詞短語sweet talk,意思就是甜言蜜語,或者花言巧語。
2. sweet nothing 好聽的奉承話,甜言蜜語
在sweet nothing這個習(xí)慣用語里,nothing,是沒什么東西的意思,sweet nothing其實(shí)也是一種sweet talk, 既然它包括nothing這個詞,可想而知是沒有實(shí)質(zhì)內(nèi)容的話。下面這個例子是說話的人要告訴我們的是他們夫婦倆怎樣促進(jìn)婚姻生活。這是他的經(jīng)驗(yàn)之談。
例句-2:Weve found that a few sweet nothings every day really helps our marriage. We know we love each other, but it always makes us feel good to hear it again from each other.
他們夫婦倆發(fā)現(xiàn)每天重復(fù)那些我愛你之類的老生常談有利于促進(jìn)他們的婚姻生活。雖然他倆都清楚他們彼此相愛,但是聽到對方再三重復(fù)這類情意綿綿的話,總是覺得心頭甜甜的,好受用。
這段話里的sweet nothings顯然是指那些情意綿綿的甜言蜜語。
3. sweeten the pot 增加有利條件;增加利誘成本;增加賭注,冒更大的險
這個習(xí)慣用語里sweet這個詞加上了后綴-en成了sweeten。它原來的意思是加上糖使有甜味,這個習(xí)慣用語讓人聯(lián)想到廚子往鍋里煮的東西加糖,使烹調(diào)成的食品更為鮮美。
Sweeten the pot的第一種解釋是附加優(yōu)惠條件,使得某事有更美好的吸引力。第二種解釋認(rèn)為pot不是鍋?zhàn)?,而是打撲克時放在賭臺上的賭注。這個習(xí)慣用語逐漸被通用到 撲克游戲之外的日常生活中,尤其常用于商場業(yè)務(wù)。下面這個例子,他說的是自己兄弟找工作的經(jīng)歷。這位兄弟得到了兩個就業(yè)機(jī)會。
例句-3:The salary the two firms offered was the same. But the firm he chose sweetened the pot with a company car for personal use and the promise of a good promotion in six months.
那兩家公司提供的工資待遇相同,但是他挑選的那家公司附加的優(yōu)惠條件是給他一輛公司的汽車供他個人使用,而且還答應(yīng)六個月后有提職的好機(jī)會。
這段話里的sweetened the pot意思是附加優(yōu)惠條件促使人愿意做某一件事,比方說是接受一個工作,投入更多的資金,或者是達(dá)成商務(wù)協(xié)議,等等。