angry to sb還是angry with sb
angry to sb 還是 angry with sb
Her father was so angry _________ her that he slapped her face.
A. about B. with C. to D. towards
【分析】 此題很容易誤選C或D,因?yàn)闈h語(yǔ)常說(shuō)對(duì)某人生氣,而英語(yǔ)中的 to 或 towards 正是對(duì)的意思。其實(shí)此題應(yīng)選B,因?yàn)榘从⒄Z(yǔ)習(xí)慣,要表示對(duì)某人生氣,通常用 be angry with [at] sb,要表示對(duì)某事生氣,通常用 be angry at [about] sth(在美國(guó)英語(yǔ)中也用 be angry with sth)。同樣,以下表達(dá)也用不用介詞 to 來(lái)表示對(duì):
漢語(yǔ)說(shuō)對(duì)某物滿意,但英語(yǔ)習(xí)慣上不能說(shuō) be satisfied to sth 。
但是,與此不同,以下各結(jié)構(gòu)卻要用介詞 to來(lái)表示漢語(yǔ)的對(duì),而不用 with:
漢語(yǔ)說(shuō)對(duì)某人客氣,但英語(yǔ)習(xí)慣上不能說(shuō) be kind [nice] with sb 。
漢語(yǔ)說(shuō)對(duì)某人有禮貌,但英語(yǔ)習(xí)慣上不能說(shuō) be polite with sb 。
漢語(yǔ)說(shuō)對(duì)某人態(tài)度粗魯,但英語(yǔ)習(xí)慣上不能說(shuō) be rude with sb 。
漢語(yǔ)說(shuō)對(duì)某人友好,但英語(yǔ)習(xí)慣上不能說(shuō) be friendly with sb 。