高中英語(yǔ)語(yǔ)法-英語(yǔ)用詞地道的四個(gè)C
英語(yǔ)用詞地道的四個(gè)C
準(zhǔn)確用詞關(guān)系到表達(dá)的正確和地道,一般而言涉及四個(gè)C:
第一個(gè)C為connotation(內(nèi)涵),它比meaning(意義)更為深入。例如,discount的意思為折扣,但英語(yǔ)中30% discount指原價(jià)100元現(xiàn)在賣70元;而漢語(yǔ)中三折指原價(jià)100元現(xiàn)在賣30元。漢語(yǔ)表達(dá)的很多意思在英語(yǔ)中沒(méi)有完全對(duì)應(yīng)的說(shuō)法,但可以盡量找接近的,以提高表達(dá)的精確度。
第二個(gè)C為collocation(搭配)。它除了影響地道性(如big rain不如heavy rain地道),還與詞義有關(guān),例如apply與for和to搭配時(shí)意思分別為申請(qǐng)和運(yùn)用。
第三個(gè)C為context(上下文),上下文會(huì)影響詞的意義。廣義的contest還包括場(chǎng)合,例如,生意興隆通四海,財(cái)源茂盛達(dá)三江可以簡(jiǎn)單地表達(dá)為Far and wide trade booms;here and there money comes,但在正式場(chǎng)合譯為Home and abroad business thrives;hither and thither profit arrives更好,因?yàn)檫@樣用詞較為莊重和古雅(hither and thither是here and there在古英語(yǔ)中的說(shuō)法)。
第四個(gè)C為culture(文化),這需要考慮使用不同語(yǔ)言的人的思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣和可能的心理反應(yīng)等因素。例如,東西方對(duì)狗的情感態(tài)度不同,狗在西方并不像在東方一樣可鄙。英語(yǔ)中dog-eat-dog并不像漢語(yǔ)中狗咬狗一樣帶有鄙夷甚至幸災(zāi)樂(lè)禍的感情色彩,而是強(qiáng)調(diào)殘酷甚至有點(diǎn)痛。