“活熊取膽”惹爭議
近日,福建歸真堂藥業(yè)股份有限公司試圖通過上市融資擴(kuò)大生產(chǎn)規(guī)模的消息傳出后,一石激起千層浪,引發(fā)了民眾的熱切關(guān)注,“活熊取膽”、“熊很舒服”等一夜之間成為網(wǎng)絡(luò)熱詞。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
A Chinese medicine professional denied claims that the practice of extracting bear bile is cruel and promised to give media a chance to visit the country's bear farms.
一位中藥專家否認(rèn)“活熊取膽”的行為殘忍,并承諾給媒體機(jī)會參觀黑熊養(yǎng)殖場。
文中的extract bear bile就是指“活熊取膽”,bile就是指“膽汁”,bear bile就是指“熊膽”,“活熊取膽”指的是在熊
熊膽一直被Chinese medicine
近年來用作醫(yī)藥的“活熊取膽”行為遭到animal rights activists