16歲少年嫌同學(xué)上課講話吵 在飲水機內(nèi)投毒
A teenage student in Southwest China's Chongqing Municipality has been sentenced to one year in jail after trying to poison fellow students for being too noisy in class, local media reported last Wednesday.
當?shù)孛襟w上周三報道,中國西南部重慶市的一名學(xué)生因嫌同學(xué)上課吵鬧而試圖下毒,被判有期徒刑一年。
The 16-year-old surnamed Zhou on April 24 poured pesticide into the water dispenser in the classroom, apparently in an act of revenge against classmates who disturbed the class and affected Zhou's studies, the Chongqing Morning Post said.
根據(jù)《重慶晨報》報道,今年4月24日,這名16歲的周姓同學(xué)將農(nóng)藥倒入了教室的飲水機中,顯然是在報復(fù)擾亂課堂秩序、影響自己學(xué)習(xí)的同學(xué)們。
No students or teachers drank the poisoned water, the report said.
該報道稱,并沒有老師和學(xué)生喝了有毒的水。
On April 24, Zhou took the pesticide to the Yimin Technician Training School in Rongchang, Chongqing and hid the toxic substance under a desk.
在4月24日當天,周某帶著農(nóng)藥來到重慶榮昌益民技工學(xué)校,并把毒藥藏在了桌子下面。
After Zhou contaminated the water, one of Zhou's classmates surnamed Tang noticed that the water coming out of the dispenser was milky and had a pungent scent.
在周某投毒之后,他的一名唐姓同學(xué)發(fā)現(xiàn)了飲水機的水呈乳白色,還有一股刺鼻的氣味。
Suspecting that the water had been mixed with something harmful, Tang reported the incident to the class monitor and teachers.
唐同學(xué)懷疑水中被混合了有毒物質(zhì),便把此事報告給班長和老師。
Students were then asked to move the dispenser to the teachers' office where teachers then called the police.
隨后,學(xué)生們將飲水機移動到教師辦公室,之后老師便報了警。
After an investigation, Rongchang police arrested Zhou on April 29 for endangering public security, according to the Chongqing Morning Post.
據(jù)《重慶晨報》報道,經(jīng)調(diào)查后,榮昌警方于4月29日以危害公共安全的罪名逮捕了周某。
The local court gave Zhou a lenient sentence due to the teenager's age and frank confession of the crime, according to the report.
根據(jù)報道,當?shù)胤ㄔ鸿b于周某的年齡及其坦白承認自己的罪行,最終給予了周某一個寬大的判決。
In the past two decades, several campus poisoning incidents have sparked mass debates and concerns about students' psychological development and support.
在過去的二十年里,幾起校園中毒事件引發(fā)了群眾對學(xué)生心理發(fā)展及幫助的爭論和關(guān)注。
One of the more notorious incidents was when Zhu Ling, a student at the prestigious Tsinghua University, was paralyzed when her roommate allegedly poisoned her with thallium in 1994.
其中最惡名昭著的是朱令案。1994年,這位清華大學(xué)在讀學(xué)生被其室友用鉈下毒,最終導(dǎo)致全身癱瘓。
A teenage student in Southwest China's Chongqing Municipality has been sentenced to one year in jail after trying to poison fellow students for being too noisy in class, local media reported last Wednesday.
當?shù)孛襟w上周三報道,中國西南部重慶市的一名學(xué)生因嫌同學(xué)上課吵鬧而試圖下毒,被判有期徒刑一年。
The 16-year-old surnamed Zhou on April 24 poured pesticide into the water dispenser in the classroom, apparently in an act of revenge against classmates who disturbed the class and affected Zhou's studies, the Chongqing Morning Post said.
根據(jù)《重慶晨報》報道,今年4月24日,這名16歲的周姓同學(xué)將農(nóng)藥倒入了教室的飲水機中,顯然是在報復(fù)擾亂課堂秩序、影響自己學(xué)習(xí)的同學(xué)們。
No students or teachers drank the poisoned water, the report said.
該報道稱,并沒有老師和學(xué)生喝了有毒的水。
On April 24, Zhou took the pesticide to the Yimin Technician Training School in Rongchang, Chongqing and hid the toxic substance under a desk.
在4月24日當天,周某帶著農(nóng)藥來到重慶榮昌益民技工學(xué)校,并把毒藥藏在了桌子下面。
After Zhou contaminated the water, one of Zhou's classmates surnamed Tang noticed that the water coming out of the dispenser was milky and had a pungent scent.
在周某投毒之后,他的一名唐姓同學(xué)發(fā)現(xiàn)了飲水機的水呈乳白色,還有一股刺鼻的氣味。
Suspecting that the water had been mixed with something harmful, Tang reported the incident to the class monitor and teachers.
唐同學(xué)懷疑水中被混合了有毒物質(zhì),便把此事報告給班長和老師。
Students were then asked to move the dispenser to the teachers' office where teachers then called the police.
隨后,學(xué)生們將飲水機移動到教師辦公室,之后老師便報了警。
After an investigation, Rongchang police arrested Zhou on April 29 for endangering public security, according to the Chongqing Morning Post.
據(jù)《重慶晨報》報道,經(jīng)調(diào)查后,榮昌警方于4月29日以危害公共安全的罪名逮捕了周某。
The local court gave Zhou a lenient sentence due to the teenager's age and frank confession of the crime, according to the report.
根據(jù)報道,當?shù)胤ㄔ鸿b于周某的年齡及其坦白承認自己的罪行,最終給予了周某一個寬大的判決。
In the past two decades, several campus poisoning incidents have sparked mass debates and concerns about students' psychological development and support.
在過去的二十年里,幾起校園中毒事件引發(fā)了群眾對學(xué)生心理發(fā)展及幫助的爭論和關(guān)注。
One of the more notorious incidents was when Zhu Ling, a student at the prestigious Tsinghua University, was paralyzed when her roommate allegedly poisoned her with thallium in 1994.
其中最惡名昭著的是朱令案。1994年,這位清華大學(xué)在讀學(xué)生被其室友用鉈下毒,最終導(dǎo)致全身癱瘓。