從A到Z暢談美國流行文化:Catch-22
Catch-22(《第22條軍規》)是美國黑色幽默派作家Joseph Heller的代表作。只要對世界文學稍有了解的人一定聽說過這部長篇小說。它
不但被公認為經典的美國文學作品,還被許多評論家推選為整個20世紀最杰出的小說。自1961年出版以來,這本書已經多次創造了不可思議的銷售紀錄,到了今天仍然沒有放慢腳步的跡象。這本書的影響力,最明顯地體現在catch-22這個詞的流行上。小說的主人公Yossarian是二戰期間一名負責駕駛轟炸機的美軍軍官。他不想為這場荒誕的戰爭賣命,于是找到軍醫Daneeka幫忙,讓他證明自己是瘋子,這樣就可以避開飛行任務,安全回國。
根據Catch-22(第22條軍規)的規定,瘋子是可以免飛的,但必須由本人提出申請。而本人一旦申請,就說明他沒有真瘋,因 為對自身安全表示關注是頭腦理性活動的結果。這樣一來,Yossarian無論如何都得繼續飛,因為他如果真瘋了,根本無法主動要求免飛;而如果他沒瘋,他又肯定會被指派更多的飛行任務。 可見,catch-22原本是Joseph Heller配合故事情節自創的詞。因為小說的巨大成功,它被正式收入英語詞典,用來描述像第22條軍規那樣自相矛盾、讓人陷入兩難境地的規定和做法(字母c因此不必大寫)。
在現實生活中,catch-22的例子比比皆是。最典型的莫過于找工作:如今這年頭要想找到一份工作,往往要有相關的工作經歷;但是在沒找到工作之前,又怎么可能有相關的工作經歷呢?編個對話來看一下它的用法: Francis: l'm about to graduate this May ,and this whole job hunting thing has been a nightnare . .(我5月就要畢業了。到目前為止,工作 找得非常不順利。)
Aileen: Care to elaborate on that?(介意說其體點 ? ) Francis: You know. all the jols available .out there requirc“related working experience." How the hell can I have related working experience if I have never had a job before?(你知道的啊,所有可以 都規定“要有相關工作經歷”。我沒工作,哪來什么 歷啊?) Ailcen:Oh ,yeah,that’s a catch-22 most students face. (是啊,太多 面臨這個難題。)
個人經驗來看,中國人在美國最常遇到的catch-22應 該算是考駕駛執照這檔子事了。美國的規定是,要考駕駛執照, 必須自己提供考試用車。問題在于,如果你自己有車的話,你肯定已經有了駕駛執照和相關保險。沒有這兩樣是無法買車的。美國人大可以用父母的車去路考,但在美國無親無故的留學生找誰 呢?別回答“找朋友啊”。你還在學車的階段,誰會放心把車借 給你?如果哪里剮一下或蹭一下,修理費先不說,每個月的保險 費就會上漲很多,這可不是鬧著玩的。
也別回答“租車總行了吧?” 如果沒有駕照,你根本就沒有租車的資格??梢?,外國人考美國 駕照就是個典型的catch-22 situation。 除了catch-22,還有一個常用短語也描述“左右為難”、“橫 豎都完蛋”的情況:damned if you do, damned if you don't(做也 該死,不做也該死),當中的you可以換成其他人(如果是she/ he,do和don't相應變為does和doesn,t)。
舉例如下:
Emily:If your mon and I both fall into a river ,and you can only save one of us ,who would you save? (如果你媽媽和我都掉進了河里,你只 能救我們其中一個,你救誰?)
David:Oh,come on.That is an imposssible question .Damned if i do,damned if I don't .You know that.(拜托,這根本沒法回答嘛。橫豎 都是死路一條。你知道的。) . Emily: No, silly. You should have answered ,"Well ,consider this ,if your dad and I both fall into a river.and you can only save one of us,who would you save ?whatever you answer is ,mine is the same."(不,笨蛋。 你應該回答:“考慮一下這個問題:如果你爸爸和我都掉進了河里, 你只能救其中一個,你救誰?你的答案是什么,我的答案就是什 么。”)
David:Oh,that's a good one!(哦,這個太妙了!)
damned if you do,damned if you don't的感覺有點像是一個 no-win situation(跟win-win situation相對,即“無贏局面”),但 這兩個概念并不一樣。damned if you do,damned if you don,t指的 是一個人橫豎都沒有好處,而no-win situation指的是雙方都沒有 好處。 最后再回到Catch-22的話題上。這本小說跟諸多名著一 樣,毫無意外地被翻拍成電影。關注流行文化的讀者應該知 道,2006年異?;鸨闹袊娪啊动偪竦氖^》和1998年的英 國電影Lock, Stock and Two Smoking Barrels(((兩桿大煙槍》)都 屬于黑包幽默作品。
《瘋狂的石頭》的導演寧浩也承認借鑒了不 少Lock,.Stock口胛dTu,D Sm。king Barrels里的元素和手法。但很多 人可能不知道的是,Lock,,Stock and Two Smoking Barrels的導演 Guy Ritchie當年正是向1970年的電影版Catch-22取弳的??峙?Joseph Heller絕對不會想到,自己 后中國的一大文化現象。
Catch-22(《第22條軍規》)是美國黑色幽默派作家Joseph Heller的代表作。只要對世界文學稍有了解的人一定聽說過這部長篇小說。它
不但被公認為經典的美國文學作品,還被許多評論家推選為整個20世紀最杰出的小說。自1961年出版以來,這本書已經多次創造了不可思議的銷售紀錄,到了今天仍然沒有放慢腳步的跡象。這本書的影響力,最明顯地體現在catch-22這個詞的流行上。小說的主人公Yossarian是二戰期間一名負責駕駛轟炸機的美軍軍官。他不想為這場荒誕的戰爭賣命,于是找到軍醫Daneeka幫忙,讓他證明自己是瘋子,這樣就可以避開飛行任務,安全回國。
根據Catch-22(第22條軍規)的規定,瘋子是可以免飛的,但必須由本人提出申請。而本人一旦申請,就說明他沒有真瘋,因 為對自身安全表示關注是頭腦理性活動的結果。這樣一來,Yossarian無論如何都得繼續飛,因為他如果真瘋了,根本無法主動要求免飛;而如果他沒瘋,他又肯定會被指派更多的飛行任務。 可見,catch-22原本是Joseph Heller配合故事情節自創的詞。因為小說的巨大成功,它被正式收入英語詞典,用來描述像第22條軍規那樣自相矛盾、讓人陷入兩難境地的規定和做法(字母c因此不必大寫)。
在現實生活中,catch-22的例子比比皆是。最典型的莫過于找工作:如今這年頭要想找到一份工作,往往要有相關的工作經歷;但是在沒找到工作之前,又怎么可能有相關的工作經歷呢?編個對話來看一下它的用法: Francis: l'm about to graduate this May ,and this whole job hunting thing has been a nightnare . .(我5月就要畢業了。到目前為止,工作 找得非常不順利。)
Aileen: Care to elaborate on that?(介意說其體點 ? ) Francis: You know. all the jols available .out there requirc“related working experience." How the hell can I have related working experience if I have never had a job before?(你知道的啊,所有可以 都規定“要有相關工作經歷”。我沒工作,哪來什么 歷啊?) Ailcen:Oh ,yeah,that’s a catch-22 most students face. (是啊,太多 面臨這個難題。)
個人經驗來看,中國人在美國最常遇到的catch-22應 該算是考駕駛執照這檔子事了。美國的規定是,要考駕駛執照, 必須自己提供考試用車。問題在于,如果你自己有車的話,你肯定已經有了駕駛執照和相關保險。沒有這兩樣是無法買車的。美國人大可以用父母的車去路考,但在美國無親無故的留學生找誰 呢?別回答“找朋友啊”。你還在學車的階段,誰會放心把車借 給你?如果哪里剮一下或蹭一下,修理費先不說,每個月的保險 費就會上漲很多,這可不是鬧著玩的。
也別回答“租車總行了吧?” 如果沒有駕照,你根本就沒有租車的資格??梢姡鈬丝济绹?駕照就是個典型的catch-22 situation。 除了catch-22,還有一個常用短語也描述“左右為難”、“橫 豎都完蛋”的情況:damned if you do, damned if you don't(做也 該死,不做也該死),當中的you可以換成其他人(如果是she/ he,do和don't相應變為does和doesn,t)。
舉例如下:
Emily:If your mon and I both fall into a river ,and you can only save one of us ,who would you save? (如果你媽媽和我都掉進了河里,你只 能救我們其中一個,你救誰?)
David:Oh,come on.That is an imposssible question .Damned if i do,damned if I don't .You know that.(拜托,這根本沒法回答嘛。橫豎 都是死路一條。你知道的。) . Emily: No, silly. You should have answered ,"Well ,consider this ,if your dad and I both fall into a river.and you can only save one of us,who would you save ?whatever you answer is ,mine is the same."(不,笨蛋。 你應該回答:“考慮一下這個問題:如果你爸爸和我都掉進了河里, 你只能救其中一個,你救誰?你的答案是什么,我的答案就是什 么。”)
David:Oh,that's a good one!(哦,這個太妙了!)
damned if you do,damned if you don't的感覺有點像是一個 no-win situation(跟win-win situation相對,即“無贏局面”),但 這兩個概念并不一樣。damned if you do,damned if you don,t指的 是一個人橫豎都沒有好處,而no-win situation指的是雙方都沒有 好處。 最后再回到Catch-22的話題上。這本小說跟諸多名著一 樣,毫無意外地被翻拍成電影。關注流行文化的讀者應該知 道,2006年異常火爆的中國電影《瘋狂的石頭》和1998年的英 國電影Lock, Stock and Two Smoking Barrels(((兩桿大煙槍》)都 屬于黑包幽默作品。
《瘋狂的石頭》的導演寧浩也承認借鑒了不 少Lock,.Stock口胛dTu,D Sm。king Barrels里的元素和手法。但很多 人可能不知道的是,Lock,,Stock and Two Smoking Barrels的導演 Guy Ritchie當年正是向1970年的電影版Catch-22取弳的??峙?Joseph Heller絕對不會想到,自己 后中國的一大文化現象。