国产成人福利在线_狠狠骚_久久久精品视频免费_56pao在线_日韩一区二区福利_国产综合久久

中國進入網絡化時代

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

中國進入網絡化時代

[1]It is a narrow room, a meter and a half wide, decorated『裝飾;布置』with the awkward『令人尷尬的;不合適的』minimalism『抽象派藝術』, peeling『剝落;脫落』white paint, tilting『傾斜;翹起』buffet『自助餐』tables, schoolroom chairs bolted『用螺栓拴緊』together into haphazard『雜亂的;隨意的』couches『沙發』.But the attraction here isnt the decor『裝飾;布置』; its the machines: a beige『米色的』Compaq Proliant 2500 computer and an off-white Dell Power edge, hooked『鉤進;鉤住』into a refrigerator-size rack of network routers『路由器(連接數個區域網絡的中繼裝置)』and, from there, via a thumb-thick『拇指粗的』black cable, to the infinite『無限的;無邊的』abundance『豐富』of the Internet. Edward Zeng, the 35-year-old Chinese entrepreneur, cant resist『忍住;抵抗』a grin『露齒的笑;咧嘴的笑』as he looks around the modest『不太大的;適度的』but astonishing『令人驚異的;令人吃驚的』room buried within a warren『擁擠的地區;擁擠的房屋』of offices in the bunker-like hallways『象地下室樣的過道』under Beijings Capital Stadium. Welcome to ground zero, he says.

[1]這是間狹小的屋子,1.5米寬,裝飾著制作粗糙的抽象畫,剝脫的白色涂料,傾斜的快餐店用桌,用鉚釘固定在一起的教室用椅。但是這兒引起人們注意的不是它的裝飾,而是機器:一臺米色康柏Proliant 2500計算機和一臺灰白色的德爾Power edge,聯著一臺冰箱大小的網絡路由器,從那兒,通過一條拇指粗的黑色電纜線,進入廣袤無邊的因特網世界。指揮這個小小信息前哨的是35歲的中國企業家愛德華曾,此刻,當他環視這個擠在北京首都體育館腳下一排擁擠的辦公室中簡樸然而卻令人振奮的小屋時,不禁咧嘴笑了。他說:歡迎進入信息革命的中心。

[2]There is very little you cannot reach from Zengs tiny room. Zengs 1,000 Internet subscribers『預定者;認購者』can dial into his computers from all over Beijing and connect nearly limitlessly『無限地;沒有邊界地』to the electronic world. They can send e-mail, photos and news of China. And they can receive practically『差不多;幾乎』anything else.

[2]在曾的小屋里你幾乎沒有得不到的東西。曾的1000位因特網用戶可以從北京各個地方撥號進入他的計算機,聯通幾乎沒有邊界的電子世界。他們能夠發送電子郵件、照片以及中國資訊。他們也能夠收到任何其他東西。

[3]At night, hundreds of Chinese who dont own a PC crowd into『蜂擁而入』Zengs six Internet Cafes, where Net time retails『零售』for $3.6 an hour. Its fast food for the information age.

[3]夜幕降臨時,數以百計沒有自己的個人計算機的中國人就會擁到曾的6間網絡咖啡屋中,這里的上網機收費為每小時3.6美元。這是信息時代的快餐。

[4]This is China? That shows that Beijing has settled on『確立;確定』a policy for the Net that is as bold as it is surprising. A rising generation of Western-educated『接受西方教育的』officials is pressing『催促;勸說』home the argument that the Net is the perfect vehicle to transport『運送;運輸』the Middle Kingdom into the 21st century. The Chinese get the Net, O.K.? says Sean Maloney, who ran Intels Asia-Pacific operations for three years. China is going to be unrecognizable『無法認出的;不能識別的』in five years. And a large part of that change is going to come through『顯露』the Internet and onto computer screens.

[4]這是中國嗎?這表明北京已經選定了一種贊同網絡的政策,這是一種既大膽又出人意料的舉措。處于上升態勢的一代受過西方教育的官員正在竭力使人們接受這種觀念,即網絡是將中央王國帶入21世紀的最好交通工具。曾經為英特爾公司負責過3年亞太業務的肖恩馬洛尼說:中國人上網了,對嗎?5年后中國人會變得讓你認不出來。這種變化的一大部分將通過因特網反映到計算機屏幕上。

[5]In January the Chinese government approved『批準』a new series of laws designed『設計;計劃』to control how citizens connect to the Internet. But although the laws featured『以為特色』the usual restrictive『約束的;限制性的』rhetoric『辭令;言語』, they were clearly designed not to keep the Chinese off the Net but to get them online in an orderly way.

[5]今年1月,中國政府批準了一系列旨在控制公民接通因特網的新法律,這些法律的初衷是控制公民與國際互聯網相連。盡管法律條文中充滿了具有限制特色的詞語,但其目的顯然不是不讓中國人上網,而是使他們有秩序地上網。

[6]The official curiosity『好奇心』about the power of the Internet, have Beijing buzzing『唧唧喳喳』these days. From dinner parties given by top officials at the Great Hall of the People to bull『通過』sessions『會議』among young technocrat『技術專家官員』planners , the conversation has shifted from how to control the Net to how to exploit it. The government is betting『斷定;確信』that PCs and the Net can help competitiveness, says Thomas Lin, a Beijing-based product manager for Microsoft. Now they want them on every desk.

[6]官員們對于互連網的能量的好奇這些天來使得北京議論紛紛。在人民大會堂舉行的高層領導晚餐會上,年輕的技術規劃師們已經作出了決定,他們的談話已從控制互連網轉移到了開發互連網上。北京一個負責微軟產品的經理托馬斯林說:政府確信,電腦和網絡有助于提高競爭力,現在他們想讓每個辦公桌上都擺一臺。

[7]And in every home. Every rich promise youve ever heard about digital technology sounds even more beguiling『使陶醉;使著迷』in China. The country has 350 million children to educatewhat better vehicle than interactive『相互作用的』television? The Finance Ministry needs to establish『建立』bank and savings accounts for chinas 284 million workerswhat more effective solution『辦法;解答』than smart cards『智能卡』? Agricultural planners dream of more productive Chinese farmshow better to send weather and agro-science『農業科技』information to 323 million farmers than over the Web?

[7]并且每個家里都擺一臺。你聽過的每一個有關數字技術前途無限的承諾在中國聽起來都更具誘惑力。中國有3.5億需要接受教育的兒童棗有什么教育工具能比交互式電視更好?財政部需要為中國2.84億工人建立銀行和存款帳戶棗什么辦法能比智能卡更有效?農業規劃者夢想著提高中國農場的生產力棗通過網絡向3.23億農民傳遞有關天氣和農業科學方面的信息豈不是更好?

[8]To tap 『開發』these benefits, China has embarked『開始』on a series of nine golden projects that will shotgun『射擊』state-of-theart 『先進的;時髦的』technology into every field from health care to finance. By 2010 hundreds of millions of Chinese will be wired to the Golden Bridge financial network, carrying Golden Card smart cards and automatically forking『付出』over a chunk『相當大的部分』of their salaries to the government via a microchip-enabled『裝有微芯片而具有某種功能的』Golden Tax. Says Bryan Nelson, Microsofts commanding general in the region: China is going to be the ultimate『最后的;最終的』proof of all that the Internet can do. And the amazing thing is, the Chinese seem to understand that. Better than some people in the West, actually.

[8]為利用這些優勢,中國已經開始實行9個金色計劃,以期通過這些計劃將最先進的技術輸入到從衛生保健到金融等的各行各業中。到2010年,上億中國人將通過金橋金融網聯為一體,攜帶著智能金卡四處漫游,并通過裝有微芯片的金稅卡自動將他們收入的相當部分上繳國庫。布萊恩內爾森,微軟在這一地區的總負責人,說:因特網具有的功能最終在中國都將能夠得到應用。令人驚奇的是中國人看起來很清楚這一點。實際上,確實比一些西方人更了解這一點。

[9]At a recent dinner in Beijing, Jim Jarrett, Intels president for china, sat next to an eighty something woman whose 80-plus husband is a senior Chinese official. She told me the first thing her husband does every morning is start up his computer and sign onto『開始工作』the Wall Street Journal and the New York Times, he says. Thats his window on the world.

[9]最近在北京的一次宴會上,英特爾公司中國區總經理吉姆賈勒特坐在一個80歲左右的老太太身邊,她的年過8旬的丈夫是一位中國高級官員。吉姆說:她告訴我,她丈夫每天早上做的第一件事是,打開電腦,瀏覽《華爾街日報》和《紐約時報》,那是他了解世界的窗口。

[10]The window is still smallonly 300,000 Chinese have access『路徑;接口』to the Internet, vs. some 25 million in the U.S.but it is opening quickly. Officials at Chinas Ministry of Posts and Telecommunications say they hope to have 4 million Chinese connected by the year 2000. At the same time, access to the outside world from China has quadrupled『成為4倍』this year.

[10]這個窗口目前還很小棗只有30萬中國人有進入因特網的接口,而在美國這個數字約為2500萬棗但是它正在迅速打開。中國信息產業部的官員說,他們希望,到2000年,聯網的中國人達到400萬。與此同時,從中國進入外界的通道今年也擴大了3倍。 【背景知識】不要認為中國正在錯過國際互連網的革命。據估計現在有120萬人擁有網絡通道,盡管他們還不能與一些政治性或與性有關的網址相連,但是絕大多數還是在商業界和政府部門。楊天星,中國軟件工業協會主席,前電子工業部高級領導估計連網的數字2000年內將達到將近500萬。

[11]China would become one big, self-contained『獨立性的』Internetwhat techies『電子學家;電子迷』like to call an intranet『一種企業內部的internet』 sealed off『封鎖』from the rest of the world. Says a Hong Kong engineer who has worked with China on high-level information policy for two decades: The Chinese worry about the Net. Will it just be an inundation『淹沒;泛濫』of Western content『內容』, or will it reflect Chinese culture? China has every right to find a balance between local and foreign content.

[11]中國將成為一個自我封閉的大因特網棗亦即技術人員所稱的內部網,與其余世界隔絕。20年來一直在高層信息政策方面與中國合作的一位香港工程師說:中國人對網絡憂心忡忡。它只是西方內容的泛濫嗎?還是說它將反映中國文化?中國完全有權利在本地內容和外部內容之間找到一個平衡。

[12]Thats a balance the most nimble『敏捷的;靈巧的』Chinese gymnast『體操運動員』would find tough to maintain. The Net, after all, is designed to be open. And if the idea of the Web is to make Chinese firms more competitive, that means letting them have access to everything from DuPonts chemicals website『電腦網站』to the U.S. Patent Offices listing of new inventions.

[12]但即便是中國最靈巧的體操運動員也會發現這種平衡很難維持。畢竟,網絡的建立本來就是為了開放的。如果建立網絡是為了增強中國公司的競爭力,那么這就意味著,要讓它們接觸到各種東西,從杜邦公司的化學制品網頁到美國專利局的新發明名單。

[13]Even the most vigorous『精力充沛的;強有力的』Net proponents『提議人;擁護者』argue for a bit of patience. Some control is needed at this point, because otherwise China would go wild, says UTStarcoms Hong Lu. If you just jump too fast, its not good.

[13]即便是最強烈的網絡擁護者也需要一些耐心。UTStar公司的劉宏說:在這一點上進行一些控制是必要的,否則的話中國會瘋狂起來。走得太快了并不是什么好事情。

[14]Smarter, better-informed businessmen may be more competitive in the new global economy.

[14]在新的全球經濟中,反應靈敏、消息靈通的生意人也許會更有競爭力。

[1]It is a narrow room, a meter and a half wide, decorated『裝飾;布置』with the awkward『令人尷尬的;不合適的』minimalism『抽象派藝術』, peeling『剝落;脫落』white paint, tilting『傾斜;翹起』buffet『自助餐』tables, schoolroom chairs bolted『用螺栓拴緊』together into haphazard『雜亂的;隨意的』couches『沙發』.But the attraction here isnt the decor『裝飾;布置』; its the machines: a beige『米色的』Compaq Proliant 2500 computer and an off-white Dell Power edge, hooked『鉤進;鉤住』into a refrigerator-size rack of network routers『路由器(連接數個區域網絡的中繼裝置)』and, from there, via a thumb-thick『拇指粗的』black cable, to the infinite『無限的;無邊的』abundance『豐富』of the Internet. Edward Zeng, the 35-year-old Chinese entrepreneur, cant resist『忍住;抵抗』a grin『露齒的笑;咧嘴的笑』as he looks around the modest『不太大的;適度的』but astonishing『令人驚異的;令人吃驚的』room buried within a warren『擁擠的地區;擁擠的房屋』of offices in the bunker-like hallways『象地下室樣的過道』under Beijings Capital Stadium. Welcome to ground zero, he says.

[1]這是間狹小的屋子,1.5米寬,裝飾著制作粗糙的抽象畫,剝脫的白色涂料,傾斜的快餐店用桌,用鉚釘固定在一起的教室用椅。但是這兒引起人們注意的不是它的裝飾,而是機器:一臺米色康柏Proliant 2500計算機和一臺灰白色的德爾Power edge,聯著一臺冰箱大小的網絡路由器,從那兒,通過一條拇指粗的黑色電纜線,進入廣袤無邊的因特網世界。指揮這個小小信息前哨的是35歲的中國企業家愛德華曾,此刻,當他環視這個擠在北京首都體育館腳下一排擁擠的辦公室中簡樸然而卻令人振奮的小屋時,不禁咧嘴笑了。他說:歡迎進入信息革命的中心。

[2]There is very little you cannot reach from Zengs tiny room. Zengs 1,000 Internet subscribers『預定者;認購者』can dial into his computers from all over Beijing and connect nearly limitlessly『無限地;沒有邊界地』to the electronic world. They can send e-mail, photos and news of China. And they can receive practically『差不多;幾乎』anything else.

[2]在曾的小屋里你幾乎沒有得不到的東西。曾的1000位因特網用戶可以從北京各個地方撥號進入他的計算機,聯通幾乎沒有邊界的電子世界。他們能夠發送電子郵件、照片以及中國資訊。他們也能夠收到任何其他東西。

[3]At night, hundreds of Chinese who dont own a PC crowd into『蜂擁而入』Zengs six Internet Cafes, where Net time retails『零售』for $3.6 an hour. Its fast food for the information age.

[3]夜幕降臨時,數以百計沒有自己的個人計算機的中國人就會擁到曾的6間網絡咖啡屋中,這里的上網機收費為每小時3.6美元。這是信息時代的快餐。

[4]This is China? That shows that Beijing has settled on『確立;確定』a policy for the Net that is as bold as it is surprising. A rising generation of Western-educated『接受西方教育的』officials is pressing『催促;勸說』home the argument that the Net is the perfect vehicle to transport『運送;運輸』the Middle Kingdom into the 21st century. The Chinese get the Net, O.K.? says Sean Maloney, who ran Intels Asia-Pacific operations for three years. China is going to be unrecognizable『無法認出的;不能識別的』in five years. And a large part of that change is going to come through『顯露』the Internet and onto computer screens.

[4]這是中國嗎?這表明北京已經選定了一種贊同網絡的政策,這是一種既大膽又出人意料的舉措。處于上升態勢的一代受過西方教育的官員正在竭力使人們接受這種觀念,即網絡是將中央王國帶入21世紀的最好交通工具。曾經為英特爾公司負責過3年亞太業務的肖恩馬洛尼說:中國人上網了,對嗎?5年后中國人會變得讓你認不出來。這種變化的一大部分將通過因特網反映到計算機屏幕上。

[5]In January the Chinese government approved『批準』a new series of laws designed『設計;計劃』to control how citizens connect to the Internet. But although the laws featured『以為特色』the usual restrictive『約束的;限制性的』rhetoric『辭令;言語』, they were clearly designed not to keep the Chinese off the Net but to get them online in an orderly way.

[5]今年1月,中國政府批準了一系列旨在控制公民接通因特網的新法律,這些法律的初衷是控制公民與國際互聯網相連。盡管法律條文中充滿了具有限制特色的詞語,但其目的顯然不是不讓中國人上網,而是使他們有秩序地上網。

[6]The official curiosity『好奇心』about the power of the Internet, have Beijing buzzing『唧唧喳喳』these days. From dinner parties given by top officials at the Great Hall of the People to bull『通過』sessions『會議』among young technocrat『技術專家官員』planners , the conversation has shifted from how to control the Net to how to exploit it. The government is betting『斷定;確信』that PCs and the Net can help competitiveness, says Thomas Lin, a Beijing-based product manager for Microsoft. Now they want them on every desk.

[6]官員們對于互連網的能量的好奇這些天來使得北京議論紛紛。在人民大會堂舉行的高層領導晚餐會上,年輕的技術規劃師們已經作出了決定,他們的談話已從控制互連網轉移到了開發互連網上。北京一個負責微軟產品的經理托馬斯林說:政府確信,電腦和網絡有助于提高競爭力,現在他們想讓每個辦公桌上都擺一臺。

[7]And in every home. Every rich promise youve ever heard about digital technology sounds even more beguiling『使陶醉;使著迷』in China. The country has 350 million children to educatewhat better vehicle than interactive『相互作用的』television? The Finance Ministry needs to establish『建立』bank and savings accounts for chinas 284 million workerswhat more effective solution『辦法;解答』than smart cards『智能卡』? Agricultural planners dream of more productive Chinese farmshow better to send weather and agro-science『農業科技』information to 323 million farmers than over the Web?

[7]并且每個家里都擺一臺。你聽過的每一個有關數字技術前途無限的承諾在中國聽起來都更具誘惑力。中國有3.5億需要接受教育的兒童棗有什么教育工具能比交互式電視更好?財政部需要為中國2.84億工人建立銀行和存款帳戶棗什么辦法能比智能卡更有效?農業規劃者夢想著提高中國農場的生產力棗通過網絡向3.23億農民傳遞有關天氣和農業科學方面的信息豈不是更好?

[8]To tap 『開發』these benefits, China has embarked『開始』on a series of nine golden projects that will shotgun『射擊』state-of-theart 『先進的;時髦的』technology into every field from health care to finance. By 2010 hundreds of millions of Chinese will be wired to the Golden Bridge financial network, carrying Golden Card smart cards and automatically forking『付出』over a chunk『相當大的部分』of their salaries to the government via a microchip-enabled『裝有微芯片而具有某種功能的』Golden Tax. Says Bryan Nelson, Microsofts commanding general in the region: China is going to be the ultimate『最后的;最終的』proof of all that the Internet can do. And the amazing thing is, the Chinese seem to understand that. Better than some people in the West, actually.

[8]為利用這些優勢,中國已經開始實行9個金色計劃,以期通過這些計劃將最先進的技術輸入到從衛生保健到金融等的各行各業中。到2010年,上億中國人將通過金橋金融網聯為一體,攜帶著智能金卡四處漫游,并通過裝有微芯片的金稅卡自動將他們收入的相當部分上繳國庫。布萊恩內爾森,微軟在這一地區的總負責人,說:因特網具有的功能最終在中國都將能夠得到應用。令人驚奇的是中國人看起來很清楚這一點。實際上,確實比一些西方人更了解這一點。

[9]At a recent dinner in Beijing, Jim Jarrett, Intels president for china, sat next to an eighty something woman whose 80-plus husband is a senior Chinese official. She told me the first thing her husband does every morning is start up his computer and sign onto『開始工作』the Wall Street Journal and the New York Times, he says. Thats his window on the world.

[9]最近在北京的一次宴會上,英特爾公司中國區總經理吉姆賈勒特坐在一個80歲左右的老太太身邊,她的年過8旬的丈夫是一位中國高級官員。吉姆說:她告訴我,她丈夫每天早上做的第一件事是,打開電腦,瀏覽《華爾街日報》和《紐約時報》,那是他了解世界的窗口。

[10]The window is still smallonly 300,000 Chinese have access『路徑;接口』to the Internet, vs. some 25 million in the U.S.but it is opening quickly. Officials at Chinas Ministry of Posts and Telecommunications say they hope to have 4 million Chinese connected by the year 2000. At the same time, access to the outside world from China has quadrupled『成為4倍』this year.

[10]這個窗口目前還很小棗只有30萬中國人有進入因特網的接口,而在美國這個數字約為2500萬棗但是它正在迅速打開。中國信息產業部的官員說,他們希望,到2000年,聯網的中國人達到400萬。與此同時,從中國進入外界的通道今年也擴大了3倍。 【背景知識】不要認為中國正在錯過國際互連網的革命。據估計現在有120萬人擁有網絡通道,盡管他們還不能與一些政治性或與性有關的網址相連,但是絕大多數還是在商業界和政府部門。楊天星,中國軟件工業協會主席,前電子工業部高級領導估計連網的數字2000年內將達到將近500萬。

[11]China would become one big, self-contained『獨立性的』Internetwhat techies『電子學家;電子迷』like to call an intranet『一種企業內部的internet』 sealed off『封鎖』from the rest of the world. Says a Hong Kong engineer who has worked with China on high-level information policy for two decades: The Chinese worry about the Net. Will it just be an inundation『淹沒;泛濫』of Western content『內容』, or will it reflect Chinese culture? China has every right to find a balance between local and foreign content.

[11]中國將成為一個自我封閉的大因特網棗亦即技術人員所稱的內部網,與其余世界隔絕。20年來一直在高層信息政策方面與中國合作的一位香港工程師說:中國人對網絡憂心忡忡。它只是西方內容的泛濫嗎?還是說它將反映中國文化?中國完全有權利在本地內容和外部內容之間找到一個平衡。

[12]Thats a balance the most nimble『敏捷的;靈巧的』Chinese gymnast『體操運動員』would find tough to maintain. The Net, after all, is designed to be open. And if the idea of the Web is to make Chinese firms more competitive, that means letting them have access to everything from DuPonts chemicals website『電腦網站』to the U.S. Patent Offices listing of new inventions.

[12]但即便是中國最靈巧的體操運動員也會發現這種平衡很難維持。畢竟,網絡的建立本來就是為了開放的。如果建立網絡是為了增強中國公司的競爭力,那么這就意味著,要讓它們接觸到各種東西,從杜邦公司的化學制品網頁到美國專利局的新發明名單。

[13]Even the most vigorous『精力充沛的;強有力的』Net proponents『提議人;擁護者』argue for a bit of patience. Some control is needed at this point, because otherwise China would go wild, says UTStarcoms Hong Lu. If you just jump too fast, its not good.

[13]即便是最強烈的網絡擁護者也需要一些耐心。UTStar公司的劉宏說:在這一點上進行一些控制是必要的,否則的話中國會瘋狂起來。走得太快了并不是什么好事情。

[14]Smarter, better-informed businessmen may be more competitive in the new global economy.

[14]在新的全球經濟中,反應靈敏、消息靈通的生意人也許會更有競爭力。

信息流廣告 網絡推廣 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 招生代理 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 愛采購代運營 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 銅雕 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 朋友圈文案 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電采暖, 女性健康 苗木供應 主題模板 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 網站轉讓 鮮花 社區團購 社區電商
主站蜘蛛池模板: 国产麻豆乱码精品一区二区三区 | 国产精品a久久久久 | 色版视频在线观看 | 黄色三级网站 | 羞羞视频免费观看 | 成人aⅴ视频 | 中文字幕亚洲一区二区va在线 | 久草中文在线 | 国产精品一区欧美 | 日韩中文字幕av | 国产精品女同一区二区久久夜 | 亚洲精品视频免费 | 久久av网 | 成人自拍视频 | 久久99视频这里只有精品 | 国产在线不卡 | 99精品欧美一区二区三区综合在线 | 成人影音 | 免费a网站 | 涩涩天堂 | 女人性做爰免费网站 | 亚洲无线看 | 超级碰在线视频 | 色九九| 久久久精品网站 | 能免费看的av | 在线观看免费视频黄 | 成人影视免费 | 亚洲视频一区二区在线观看 | 国产999精品久久久影片官网 | 久久中文字幕一区 | 夜夜夜久久久 | 国产毛片av| 成人在线欧美 | 一本色道久久综合狠狠躁篇怎么玩 | 欧美日韩干 | 亚洲一区免费 | 国产精品成av人在线视午夜片 | 人人爽人人爽人人片av | 国产日韩欧美三级 | 午夜寂寞影视在线观看 |