四級(jí)寶典的大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試中翻譯題主要考查語(yǔ)法、核心動(dòng)詞、動(dòng)詞短語(yǔ)和固定搭配。語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是不斷積累、循序漸進(jìn)而不能一蹴而就。想要拿到高分,就要做到知己知彼。本章詳細(xì)介紹了四級(jí)翻譯題型分析及解題技巧,希望各位讀者認(rèn)真揣摩,鞏固練習(xí),做到考試時(shí)胸有成竹。
一、題型揭秘
在大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試中,翻譯題所占分值為5%。由5個(gè)句子組成,每句話都由一部分漢語(yǔ)和一部分英語(yǔ)構(gòu)成,要求考生將其中的漢語(yǔ)部分翻譯成英語(yǔ),與所給英語(yǔ)部分構(gòu)成一個(gè)完整的句子。它主要考查下列三方面的內(nèi)容:
語(yǔ)法考點(diǎn)。側(cè)重點(diǎn)是虛擬語(yǔ)氣、倒裝結(jié)構(gòu)、從句、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等。
核心動(dòng)詞和動(dòng)詞短語(yǔ)的考查。
固定搭配。主要是名詞與動(dòng)詞搭配、形容詞與名詞搭配、動(dòng)詞與副詞修飾關(guān)系、名詞與介詞搭配、固定詞組及固定表達(dá)等。
漢譯英部分有其詳細(xì)的評(píng)分原則,了解這些評(píng)分原則對(duì)我們解答試題,取得高分有很大的幫助。
注:評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
整體內(nèi)容和語(yǔ)言均正確,得1分。
結(jié)構(gòu)正確,但整體意思不確切、信息不全或用詞不當(dāng),得0.5分。
整體意思正確但語(yǔ)言有錯(cuò)誤,得0.5分。
整體意思完全錯(cuò)誤,即使結(jié)構(gòu)正確也不得分。
大小寫(xiě)錯(cuò)誤及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)忽略不計(jì)。
例如:Since my childhood I have found that __________________ .
1分 nothing attracts me so much as reading
nothing but/other than/except reading can attract me so much
nothing can/could be so fascinating/inviting as reading
nothing is more appealing to me than reading books
0.5分 there is nothing but reading that can catch my attention
nothing was more attractive to me than reading
there is no more attractive thing than reading
nothing is more interesting than reading for/to me
0分there is nothing than reading that is attracted me a lot
nothing is more interesting than reading book for me
nothing is more attracted to me than study/studying/studies
nothing can contract me more than reading books
二、解題步驟
1. 通讀全句,確定語(yǔ)法成分 漢譯英部分的考查形式?jīng)Q定了在做題時(shí)首先要通讀全句,因?yàn)闈h語(yǔ)和英語(yǔ)部分共同構(gòu)成了一個(gè)完整的達(dá)意單位,不能將其割裂開(kāi)來(lái)。同時(shí), 由于兩種語(yǔ)言之間的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)相去甚遠(yuǎn),考生不應(yīng)該將漢語(yǔ)部分直接翻譯成英語(yǔ),而是要首先閱讀整個(gè)句子,確定要求翻譯的部分在整個(gè)英語(yǔ)句子中的語(yǔ)法成分。
例如:____________,she told us that our friend Tom had died in the air crash.
【解 析】雖然漢語(yǔ)部分是一個(gè)完整的主謂句,但我們不能想當(dāng)然地將其翻譯成一個(gè)英文的簡(jiǎn)單句。仔細(xì)研究逗號(hào)以后的英文部分我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),這一部分才是句子的主干。由于英文中的逗號(hào)沒(méi)有連接兩個(gè)分句的功能,而本句逗號(hào)后面沒(méi)有連接詞,因此劃線部分不是一個(gè)句子,而是一個(gè)狀語(yǔ)成分。由此可知,我們必須使用非謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)或獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)。
可接受的答案包括:Keeping her eyes fixed out of the window;Staring out of the window;With her eyes fixed out of the window;Her eyes fixed out of the window等。
2. 審查時(shí)態(tài),決定表達(dá)方式 確定語(yǔ)法成分以后,我們要有意識(shí)地審查時(shí)態(tài),要特別注意句中的時(shí)間狀語(yǔ),并對(duì)照所給英語(yǔ)部分的時(shí)態(tài)。此外,還應(yīng)該根據(jù)漢語(yǔ)意思推斷出題人想考查的語(yǔ)法或詞匯項(xiàng)目,避免將漢語(yǔ)詞匯逐個(gè)機(jī)械地翻譯成英語(yǔ)的情況。
例如:Since were here ____________.
【解 析】首先通讀全句,我們發(fā)現(xiàn)Since were here是一個(gè)條件狀語(yǔ)從句,意思是既然我們?cè)谶@里,因此劃線部分應(yīng)該是主句,有完整的主謂結(jié)構(gòu)。隨后我們開(kāi)始分析漢語(yǔ)表達(dá),不如做的英文表 達(dá)法是may/ might as well do sth.,與四處看看對(duì)應(yīng)的英文短語(yǔ)是look around,而且全句使用的是一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)。因此正確答案是we may as well look around。
3. 付諸筆墨,保證拼寫(xiě)無(wú)誤 經(jīng)過(guò)仔細(xì)的斟酌以后,真正的翻譯工作就變得簡(jiǎn)單得多,但對(duì)很多考生來(lái)說(shuō)單詞的拼寫(xiě)是一大難題,因此我們應(yīng)該在確保關(guān)鍵結(jié)構(gòu)無(wú)誤的前提下盡量選用自己有把握的單詞和短語(yǔ)。
例如:By contrast,American parents were more likely ________________natural talent.
【解 析】通過(guò)分析可知,本題考查be likely to do sth.很可能做和attribute sth.to sb./another thing將歸因于的用法,對(duì)這兩點(diǎn)很熟悉的考生可以不費(fèi)吹灰之力就做出完美的答案,但正確地寫(xiě)出attribute和success并不是 件容易的事。正確答案為to attribute their childrens success to。
4. 重新審視,確認(rèn)句法合理 在檢查的時(shí)候,我們應(yīng)該確認(rèn)自己翻譯的部分與題目給出的英文部分共同構(gòu)成了一個(gè)語(yǔ)法正確、達(dá)意清晰的句子。在這一階段,我們還應(yīng)該重點(diǎn)檢查句首字母的大寫(xiě)、冠詞和代詞的使用以及主謂一致的問(wèn)題。
總之,做漢譯英題目的時(shí)候,切忌盲目下筆,我們應(yīng)該在平日的練習(xí)中嚴(yán)格遵循以上四個(gè)步驟, 有意識(shí)地培養(yǎng)良好的翻譯習(xí)慣。
三、考點(diǎn)詳解
虛擬語(yǔ)氣 虛擬語(yǔ)氣是翻譯部分的考查重點(diǎn),因?yàn)樘摂M語(yǔ)氣的形式多樣,因此也成為備考翻譯題時(shí)的難點(diǎn)。虛擬語(yǔ)氣的用法主要有以下幾點(diǎn):
1)虛擬條件句中,主句與從句中謂語(yǔ)動(dòng)詞的形式可分為下面三類:
條件從句主句與現(xiàn)在事實(shí)相反的假定一般過(guò)去時(shí)would/could /should/might + 動(dòng)詞原形
與過(guò)去事實(shí)相反的假定過(guò)去完成時(shí)would/could/should/might + 動(dòng)詞的現(xiàn)在完成時(shí)
推測(cè)未來(lái)不可能實(shí)現(xiàn)或?qū)崿F(xiàn)可能性很小的假定should + 動(dòng)詞原形were to + 動(dòng)詞原形 would/could /should/might + 動(dòng)詞原形
2)一些能引起虛擬語(yǔ)氣的某些介詞、介詞短語(yǔ)和連詞的用法,如:lest,in case等。in case,lest后面的句子使用虛擬語(yǔ)氣,意思為以防,以免,虛擬語(yǔ)氣的形式為should+動(dòng)詞原形,should不可以省略,但可以不用虛擬語(yǔ)氣而改用陳述語(yǔ)氣。
3)一部分表示建議、主張、命令、緊要等概念的詞語(yǔ),由于本身隱含說(shuō)話人的主觀愿望,其后的主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)或同位語(yǔ)從句往往采用+動(dòng)詞原形的虛擬形式,如:suggest, propose, command, order, request, require等。
4)一些形容詞后面的主語(yǔ)從句中往往采用+動(dòng)詞原形,這些形容詞包括important,essential,necessary,urgent,vital等。
88.If she had returned an hour earlier, Mary _______________ .
【答 案】would not have been caught in the heavy rain。本句考查的是一個(gè)與過(guò)去事實(shí)相反的虛擬語(yǔ)氣。從句使用的是過(guò)去完成時(shí)had returned,因此主句也必須是情態(tài)助動(dòng)詞加上完成時(shí)。另外被雨淋到要使用be caught in the rain這一說(shuō)法。
89.Youd better take a sweater with you.
【答案】in case /lest it should turn cold。本題考查的是in case和lest后面的句子要使用虛擬語(yǔ)氣,其形式是should加動(dòng)詞原形。
四、翻譯重點(diǎn)句型
1)It is+形容詞+that
【例句】It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.
【翻譯】可想而知,知識(shí)在我們的一生中扮演著重要的角色。
2)It is+形容詞+to do/ doing
【例句】She had said what it was necessary to say.
【翻譯】她已經(jīng)說(shuō)了一切有必要說(shuō)的話。
3)祈使句/名詞+and/ or
【例句】Work hard, and you will finally be able to reach your destination.
【翻譯】努力工作,你就能實(shí)現(xiàn)自己的目標(biāo)。
4)as+ many/much+名詞+as
【例句】It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in London.
【翻譯】據(jù)說(shuō),游客每天在利茲的花銷(xiāo)僅為在倫敦的一半。
5)倍數(shù)詞+as+形容詞+as
【例句】The reservoir is three times as big as it was ten years ago.
【翻譯】這個(gè)水庫(kù)的面積是十年前三倍。
以上就是小編為您帶來(lái)的大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧,希望對(duì)大家有所幫助。祝大家在大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)的考試中取得好成績(jī)。
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試中翻譯題主要考查語(yǔ)法、核心動(dòng)詞、動(dòng)詞短語(yǔ)和固定搭配。語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是不斷積累、循序漸進(jìn)而不能一蹴而就。想要拿到高分,就要做到知己知彼。本章詳細(xì)介紹了四級(jí)翻譯題型分析及解題技巧,希望各位讀者認(rèn)真揣摩,鞏固練習(xí),做到考試時(shí)胸有成竹。
一、題型揭秘
在大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試中,翻譯題所占分值為5%。由5個(gè)句子組成,每句話都由一部分漢語(yǔ)和一部分英語(yǔ)構(gòu)成,要求考生將其中的漢語(yǔ)部分翻譯成英語(yǔ),與所給英語(yǔ)部分構(gòu)成一個(gè)完整的句子。它主要考查下列三方面的內(nèi)容:
語(yǔ)法考點(diǎn)。側(cè)重點(diǎn)是虛擬語(yǔ)氣、倒裝結(jié)構(gòu)、從句、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等。
核心動(dòng)詞和動(dòng)詞短語(yǔ)的考查。
固定搭配。主要是名詞與動(dòng)詞搭配、形容詞與名詞搭配、動(dòng)詞與副詞修飾關(guān)系、名詞與介詞搭配、固定詞組及固定表達(dá)等。
漢譯英部分有其詳細(xì)的評(píng)分原則,了解這些評(píng)分原則對(duì)我們解答試題,取得高分有很大的幫助。
注:評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
整體內(nèi)容和語(yǔ)言均正確,得1分。
結(jié)構(gòu)正確,但整體意思不確切、信息不全或用詞不當(dāng),得0.5分。
整體意思正確但語(yǔ)言有錯(cuò)誤,得0.5分。
整體意思完全錯(cuò)誤,即使結(jié)構(gòu)正確也不得分。
大小寫(xiě)錯(cuò)誤及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)忽略不計(jì)。
例如:Since my childhood I have found that __________________ .
1分 nothing attracts me so much as reading
nothing but/other than/except reading can attract me so much
nothing can/could be so fascinating/inviting as reading
nothing is more appealing to me than reading books
0.5分 there is nothing but reading that can catch my attention
nothing was more attractive to me than reading
there is no more attractive thing than reading
nothing is more interesting than reading for/to me
0分there is nothing than reading that is attracted me a lot
nothing is more interesting than reading book for me
nothing is more attracted to me than study/studying/studies
nothing can contract me more than reading books
二、解題步驟
1. 通讀全句,確定語(yǔ)法成分 漢譯英部分的考查形式?jīng)Q定了在做題時(shí)首先要通讀全句,因?yàn)闈h語(yǔ)和英語(yǔ)部分共同構(gòu)成了一個(gè)完整的達(dá)意單位,不能將其割裂開(kāi)來(lái)。同時(shí), 由于兩種語(yǔ)言之間的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)相去甚遠(yuǎn),考生不應(yīng)該將漢語(yǔ)部分直接翻譯成英語(yǔ),而是要首先閱讀整個(gè)句子,確定要求翻譯的部分在整個(gè)英語(yǔ)句子中的語(yǔ)法成分。
例如:____________,she told us that our friend Tom had died in the air crash.
【解 析】雖然漢語(yǔ)部分是一個(gè)完整的主謂句,但我們不能想當(dāng)然地將其翻譯成一個(gè)英文的簡(jiǎn)單句。仔細(xì)研究逗號(hào)以后的英文部分我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),這一部分才是句子的主干。由于英文中的逗號(hào)沒(méi)有連接兩個(gè)分句的功能,而本句逗號(hào)后面沒(méi)有連接詞,因此劃線部分不是一個(gè)句子,而是一個(gè)狀語(yǔ)成分。由此可知,我們必須使用非謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)或獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)。
可接受的答案包括:Keeping her eyes fixed out of the window;Staring out of the window;With her eyes fixed out of the window;Her eyes fixed out of the window等。
2. 審查時(shí)態(tài),決定表達(dá)方式 確定語(yǔ)法成分以后,我們要有意識(shí)地審查時(shí)態(tài),要特別注意句中的時(shí)間狀語(yǔ),并對(duì)照所給英語(yǔ)部分的時(shí)態(tài)。此外,還應(yīng)該根據(jù)漢語(yǔ)意思推斷出題人想考查的語(yǔ)法或詞匯項(xiàng)目,避免將漢語(yǔ)詞匯逐個(gè)機(jī)械地翻譯成英語(yǔ)的情況。
例如:Since were here ____________.
【解 析】首先通讀全句,我們發(fā)現(xiàn)Since were here是一個(gè)條件狀語(yǔ)從句,意思是既然我們?cè)谶@里,因此劃線部分應(yīng)該是主句,有完整的主謂結(jié)構(gòu)。隨后我們開(kāi)始分析漢語(yǔ)表達(dá),不如做的英文表 達(dá)法是may/ might as well do sth.,與四處看看對(duì)應(yīng)的英文短語(yǔ)是look around,而且全句使用的是一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)。因此正確答案是we may as well look around。
3. 付諸筆墨,保證拼寫(xiě)無(wú)誤 經(jīng)過(guò)仔細(xì)的斟酌以后,真正的翻譯工作就變得簡(jiǎn)單得多,但對(duì)很多考生來(lái)說(shuō)單詞的拼寫(xiě)是一大難題,因此我們應(yīng)該在確保關(guān)鍵結(jié)構(gòu)無(wú)誤的前提下盡量選用自己有把握的單詞和短語(yǔ)。
例如:By contrast,American parents were more likely ________________natural talent.
【解 析】通過(guò)分析可知,本題考查be likely to do sth.很可能做和attribute sth.to sb./another thing將歸因于的用法,對(duì)這兩點(diǎn)很熟悉的考生可以不費(fèi)吹灰之力就做出完美的答案,但正確地寫(xiě)出attribute和success并不是 件容易的事。正確答案為to attribute their childrens success to。
4. 重新審視,確認(rèn)句法合理 在檢查的時(shí)候,我們應(yīng)該確認(rèn)自己翻譯的部分與題目給出的英文部分共同構(gòu)成了一個(gè)語(yǔ)法正確、達(dá)意清晰的句子。在這一階段,我們還應(yīng)該重點(diǎn)檢查句首字母的大寫(xiě)、冠詞和代詞的使用以及主謂一致的問(wèn)題。
總之,做漢譯英題目的時(shí)候,切忌盲目下筆,我們應(yīng)該在平日的練習(xí)中嚴(yán)格遵循以上四個(gè)步驟, 有意識(shí)地培養(yǎng)良好的翻譯習(xí)慣。
三、考點(diǎn)詳解
虛擬語(yǔ)氣 虛擬語(yǔ)氣是翻譯部分的考查重點(diǎn),因?yàn)樘摂M語(yǔ)氣的形式多樣,因此也成為備考翻譯題時(shí)的難點(diǎn)。虛擬語(yǔ)氣的用法主要有以下幾點(diǎn):
1)虛擬條件句中,主句與從句中謂語(yǔ)動(dòng)詞的形式可分為下面三類:
條件從句主句與現(xiàn)在事實(shí)相反的假定一般過(guò)去時(shí)would/could /should/might + 動(dòng)詞原形
與過(guò)去事實(shí)相反的假定過(guò)去完成時(shí)would/could/should/might + 動(dòng)詞的現(xiàn)在完成時(shí)
推測(cè)未來(lái)不可能實(shí)現(xiàn)或?qū)崿F(xiàn)可能性很小的假定should + 動(dòng)詞原形were to + 動(dòng)詞原形 would/could /should/might + 動(dòng)詞原形
2)一些能引起虛擬語(yǔ)氣的某些介詞、介詞短語(yǔ)和連詞的用法,如:lest,in case等。in case,lest后面的句子使用虛擬語(yǔ)氣,意思為以防,以免,虛擬語(yǔ)氣的形式為should+動(dòng)詞原形,should不可以省略,但可以不用虛擬語(yǔ)氣而改用陳述語(yǔ)氣。
3)一部分表示建議、主張、命令、緊要等概念的詞語(yǔ),由于本身隱含說(shuō)話人的主觀愿望,其后的主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)或同位語(yǔ)從句往往采用+動(dòng)詞原形的虛擬形式,如:suggest, propose, command, order, request, require等。
4)一些形容詞后面的主語(yǔ)從句中往往采用+動(dòng)詞原形,這些形容詞包括important,essential,necessary,urgent,vital等。
88.If she had returned an hour earlier, Mary _______________ .
【答 案】would not have been caught in the heavy rain。本句考查的是一個(gè)與過(guò)去事實(shí)相反的虛擬語(yǔ)氣。從句使用的是過(guò)去完成時(shí)had returned,因此主句也必須是情態(tài)助動(dòng)詞加上完成時(shí)。另外被雨淋到要使用be caught in the rain這一說(shuō)法。
89.Youd better take a sweater with you.
【答案】in case /lest it should turn cold。本題考查的是in case和lest后面的句子要使用虛擬語(yǔ)氣,其形式是should加動(dòng)詞原形。
四、翻譯重點(diǎn)句型
1)It is+形容詞+that
【例句】It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.
【翻譯】可想而知,知識(shí)在我們的一生中扮演著重要的角色。
2)It is+形容詞+to do/ doing
【例句】She had said what it was necessary to say.
【翻譯】她已經(jīng)說(shuō)了一切有必要說(shuō)的話。
3)祈使句/名詞+and/ or
【例句】Work hard, and you will finally be able to reach your destination.
【翻譯】努力工作,你就能實(shí)現(xiàn)自己的目標(biāo)。
4)as+ many/much+名詞+as
【例句】It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in London.
【翻譯】據(jù)說(shuō),游客每天在利茲的花銷(xiāo)僅為在倫敦的一半。
5)倍數(shù)詞+as+形容詞+as
【例句】The reservoir is three times as big as it was ten years ago.
【翻譯】這個(gè)水庫(kù)的面積是十年前三倍。
以上就是小編為您帶來(lái)的大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧,希望對(duì)大家有所幫助。祝大家在大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)的考試中取得好成績(jī)。