名師英語四級翻譯備考課堂筆記:
1._______________ ,we can always stay healthy.
2.According to the scientific research , _____________ .Is this really true?
3.______________ ignore the value of knowledge.
4.As is known to all, ______________ harm the interests of consumers.
5.Faced with failure,some people can stand up to it, _____________and try hard to fulfill what they are determined to do.
答案與解析:
1. By taking exercises
通過鍛煉,我們可以保持健康。其實這題答案不止一個。 鍛煉 可以用名詞也可以用動詞短語。 通過 可以用by表示方式,through表示途徑。 By taking exercises /Through exercises。往往by用于 by +doing ,而through后接名詞哦。
2. listening to music enables us to feel relaxed
聽音樂 在句中作主語, 聽 應當處理成動名詞形式。 能使我們放松 很多同學會采用 can make us feel relaxed的結構。其實,enable就有 能夠使某人 的含義,注意enable sb. to do 的表達。
3. On no account can we
本題是強調語氣,強調 決不能 ,所以聯想到on no account ,by no means,at no time,in no case等。不管用哪一個,都要注意它們是含有否定的意味的,因此在置于句首時應使用倒裝語序。
4. fake and inferior commodities
假冒偽劣商品 包含兩層含義:一是假貨,二是次品,在翻譯成英文的時候應該注意兩層含義的正確譯法。 假冒 不能用false而應選擇fake, 次品 可以說inferior表示質量差,也可以用commodity of low quality。
5. draw useful lessons from it
面對失敗,有的人能夠頑強抵抗,從中吸取教訓,努力實現他們的目標。本句由三個并列的謂語成分構成,謂語動詞分別是standup to 汲取 和try。 汲取教訓 正確表達為draw a lessonfrom。然而我們又能從全句判斷,從失敗中吸取教訓是為了將來能夠更好地實現目標,因此加上修飾語useful,使內容更明確。
1._______________ ,we can always stay healthy.
2.According to the scientific research , _____________ .Is this really true?
3.______________ ignore the value of knowledge.
4.As is known to all, ______________ harm the interests of consumers.
5.Faced with failure,some people can stand up to it, _____________and try hard to fulfill what they are determined to do.
答案與解析:
1. By taking exercises
通過鍛煉,我們可以保持健康。其實這題答案不止一個。 鍛煉 可以用名詞也可以用動詞短語。 通過 可以用by表示方式,through表示途徑。 By taking exercises /Through exercises。往往by用于 by +doing ,而through后接名詞哦。
2. listening to music enables us to feel relaxed
聽音樂 在句中作主語, 聽 應當處理成動名詞形式。 能使我們放松 很多同學會采用 can make us feel relaxed的結構。其實,enable就有 能夠使某人 的含義,注意enable sb. to do 的表達。
3. On no account can we
本題是強調語氣,強調 決不能 ,所以聯想到on no account ,by no means,at no time,in no case等。不管用哪一個,都要注意它們是含有否定的意味的,因此在置于句首時應使用倒裝語序。
4. fake and inferior commodities
假冒偽劣商品 包含兩層含義:一是假貨,二是次品,在翻譯成英文的時候應該注意兩層含義的正確譯法。 假冒 不能用false而應選擇fake, 次品 可以說inferior表示質量差,也可以用commodity of low quality。
5. draw useful lessons from it
面對失敗,有的人能夠頑強抵抗,從中吸取教訓,努力實現他們的目標。本句由三個并列的謂語成分構成,謂語動詞分別是standup to 汲取 和try。 汲取教訓 正確表達為draw a lessonfrom。然而我們又能從全句判斷,從失敗中吸取教訓是為了將來能夠更好地實現目標,因此加上修飾語useful,使內容更明確。