国产成人福利在线_狠狠骚_久久久精品视频免费_56pao在线_日韩一区二区福利_国产综合久久

四級(jí)閱讀資料奧巴馬稱利比亞行動(dòng)正在取得成功

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

四級(jí)閱讀資料奧巴馬稱利比亞行動(dòng)正在取得成功

  President Barack Obama says the military mission by the United States and its allies to protect civilians and enforce a no-fly zone in Libya is working. The president plans to speak to the American people late Monday about the operation.

  美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬表示,美國(guó)及其盟友在利比亞保護(hù)平民并執(zhí)行禁飛區(qū)的軍事行動(dòng)正在奏效。奧巴馬總統(tǒng)計(jì)劃星期一晚上就利比亞的軍事行動(dòng)向美國(guó)人民發(fā)表講話。

  President Obama says that one week into the mission, U.S. and allied forces are successfully protecting civilians from attacks by Libyan leader Moammar Gadhafis forces.

  奧巴馬總統(tǒng)說(shuō),美國(guó)及其盟友已經(jīng)在利比亞執(zhí)行了一周的任務(wù),成功地保護(hù)了平民免受利比亞領(lǐng)導(dǎo)人卡扎菲軍隊(duì)的襲擊。

  We are succeeding in our mission, he said. We have taken out Libyas air defenses. Gadhafis forces are no longer advancing across Libya. In places like Benghazi, a city of some 700,000 that Gadhafi threatened to show no mercy, his forces have been pushed back.

  他說(shuō):我們的任務(wù)正在取得成功。我們已經(jīng)消除了利比亞的防空力量。卡扎菲的軍隊(duì)已經(jīng)不再能在利比亞境內(nèi)推進(jìn)。卡扎菲曾威脅說(shuō)要在像班加西之類約有70萬(wàn)人的城市,采取毫不留情的行動(dòng),但他的部隊(duì)現(xiàn)在也已經(jīng)在那里被擊退。

  In his weekly address to the nation, Obama said the joint effort is showing results, and Libyan civilians have expressed gratitude.

  奧巴馬在他的全國(guó)每周例行講話中說(shuō),聯(lián)合行動(dòng)正在奏效,利比亞平民對(duì)此表達(dá)了感激之情。

  Because we acted quickly, a humanitarian catastrophe has been avoided and the lives of countless civilians - innocent men, women and children - have been saved, he said.

  他說(shuō):由于我們行動(dòng)迅速,避免了一場(chǎng)人道災(zāi)難。無(wú)數(shù)平民的生命、那些無(wú)辜的男女老幼,都得到拯救。

  The presidents message was intended to reassure Americans about the purpose and effectiveness of the mission in Libya.

  奧巴馬總統(tǒng)發(fā)出的信息是為了讓美國(guó)人對(duì)利比亞行動(dòng)的目的和效果感到安心。

  A Gallup opinion poll taken Monday shows 47 percent of Americans approve of the operation, while 37 percent disapprove. Separately, a CBS survey indicates that 50 percent of Americans agree with Obamas handling of the situation, while 29 percent do not. Gallup says its approval figure was lower than for other U.S. military campaigns in the past four decades.

  星期一進(jìn)行的一項(xiàng)蓋洛普民意調(diào)查顯示,47%的美國(guó)人贊成這次行動(dòng),但37%的人表示并不認(rèn)同。哥倫比亞廣播公司所作的另一項(xiàng)調(diào)查顯示,50%的美國(guó)人認(rèn)同奧巴馬應(yīng)對(duì)這一局勢(shì)的舉措,而有29%的人持有相反看法。蓋洛普表示,美國(guó)利比亞行動(dòng)的支持率低于美軍在過(guò)去四十年采取的任何其它軍事行動(dòng)。

  White House officials deny criticism by some lawmakers - both Republicans and members of Obamas own Democratic Party - that the president did not seek congressional authorization or adequately consult with lawmakers before embarking on the military action.

  白宮官員否定來(lái)自某些民主黨和共和黨議員的批評(píng),那些人說(shuō),總統(tǒng)在開(kāi)始軍事行動(dòng)之前沒(méi)有尋求議會(huì)批準(zhǔn), 也沒(méi)有與議員進(jìn)行適當(dāng)?shù)拇枭獭?/p>

  Some critics contend that Obama did not exhaust all diplomatic options before calling out the military. They also say the U.S. cannot afford the cost of the conflict, and that the nation should not be taking on a mission Libya, when it is already involved in Iraq and Afghanistan.

  一些批評(píng)人士爭(zhēng)辯說(shuō),奧巴馬在采取軍事行動(dòng)之前沒(méi)有嘗試一切其它外交途徑。他們還說(shuō),美國(guó)無(wú)法再承受為沖突付出的代價(jià),這個(gè)國(guó)家不應(yīng)該在同時(shí)卷入伊拉克和阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng)的情況下,再承擔(dān)利比亞使命。

  The White House says urgent and quick action was needed in Libya and the president was well within his constitutional authority to take military action.

  白宮說(shuō),需要對(duì)利比亞采取緊急而迅速的行動(dòng),而采取軍事行動(dòng)是完全在憲法授予總統(tǒng)的權(quán)限范圍內(nèi)的。

  The U.S. is transferring leadership of the operation to NATO. Obama said this is how the international community should work, with more countries assuming the responsibility and cost of the effort.

  美國(guó)正把這項(xiàng)行動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)轉(zhuǎn)交給北約。奧巴馬說(shuō),這是國(guó)際社會(huì)如何有效運(yùn)作的方式,即有更多的國(guó)家共同承擔(dān)責(zé)任和費(fèi)用。

  Our allies and partners are enforcing the no-fly zone over Libya and the arms embargo at sea, said the president. Key Arab partners like Qatar and the United Arab Emirates have committed aircraft. And as agreed this week, responsibility for this operation is being transferred from the United States to our NATO allies and partners.

  他說(shuō):我們的盟友和伙伴正在利比亞上空?qǐng)?zhí)行禁飛區(qū)使命,并在海上實(shí)行武器禁運(yùn)。像卡塔爾和阿聯(lián)酋之類的主要阿拉伯伙伴已經(jīng)派出了戰(zhàn)機(jī)。根據(jù)本星期的一致意見(jiàn),這一行動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)責(zé)任正從美國(guó)轉(zhuǎn)移給北約盟友和伙伴。

  Obama briefed bipartisan congressional leaders Friday about the situation in Libya and transfer of command and control. The president will explain the mission to the American people in an address from the White House late Monday.

  奧巴馬星期五向兩黨國(guó)會(huì)議員簡(jiǎn)述了利比亞局勢(shì)以及指揮控制權(quán)的轉(zhuǎn)移。總統(tǒng)將于星期一晚間在白宮向美國(guó)民眾講解這次行動(dòng)。

 

  

  President Barack Obama says the military mission by the United States and its allies to protect civilians and enforce a no-fly zone in Libya is working. The president plans to speak to the American people late Monday about the operation.

  美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬表示,美國(guó)及其盟友在利比亞保護(hù)平民并執(zhí)行禁飛區(qū)的軍事行動(dòng)正在奏效。奧巴馬總統(tǒng)計(jì)劃星期一晚上就利比亞的軍事行動(dòng)向美國(guó)人民發(fā)表講話。

  President Obama says that one week into the mission, U.S. and allied forces are successfully protecting civilians from attacks by Libyan leader Moammar Gadhafis forces.

  奧巴馬總統(tǒng)說(shuō),美國(guó)及其盟友已經(jīng)在利比亞執(zhí)行了一周的任務(wù),成功地保護(hù)了平民免受利比亞領(lǐng)導(dǎo)人卡扎菲軍隊(duì)的襲擊。

  We are succeeding in our mission, he said. We have taken out Libyas air defenses. Gadhafis forces are no longer advancing across Libya. In places like Benghazi, a city of some 700,000 that Gadhafi threatened to show no mercy, his forces have been pushed back.

  他說(shuō):我們的任務(wù)正在取得成功。我們已經(jīng)消除了利比亞的防空力量。卡扎菲的軍隊(duì)已經(jīng)不再能在利比亞境內(nèi)推進(jìn)。卡扎菲曾威脅說(shuō)要在像班加西之類約有70萬(wàn)人的城市,采取毫不留情的行動(dòng),但他的部隊(duì)現(xiàn)在也已經(jīng)在那里被擊退。

  In his weekly address to the nation, Obama said the joint effort is showing results, and Libyan civilians have expressed gratitude.

  奧巴馬在他的全國(guó)每周例行講話中說(shuō),聯(lián)合行動(dòng)正在奏效,利比亞平民對(duì)此表達(dá)了感激之情。

  Because we acted quickly, a humanitarian catastrophe has been avoided and the lives of countless civilians - innocent men, women and children - have been saved, he said.

  他說(shuō):由于我們行動(dòng)迅速,避免了一場(chǎng)人道災(zāi)難。無(wú)數(shù)平民的生命、那些無(wú)辜的男女老幼,都得到拯救。

  The presidents message was intended to reassure Americans about the purpose and effectiveness of the mission in Libya.

  奧巴馬總統(tǒng)發(fā)出的信息是為了讓美國(guó)人對(duì)利比亞行動(dòng)的目的和效果感到安心。

  A Gallup opinion poll taken Monday shows 47 percent of Americans approve of the operation, while 37 percent disapprove. Separately, a CBS survey indicates that 50 percent of Americans agree with Obamas handling of the situation, while 29 percent do not. Gallup says its approval figure was lower than for other U.S. military campaigns in the past four decades.

  星期一進(jìn)行的一項(xiàng)蓋洛普民意調(diào)查顯示,47%的美國(guó)人贊成這次行動(dòng),但37%的人表示并不認(rèn)同。哥倫比亞廣播公司所作的另一項(xiàng)調(diào)查顯示,50%的美國(guó)人認(rèn)同奧巴馬應(yīng)對(duì)這一局勢(shì)的舉措,而有29%的人持有相反看法。蓋洛普表示,美國(guó)利比亞行動(dòng)的支持率低于美軍在過(guò)去四十年采取的任何其它軍事行動(dòng)。

  White House officials deny criticism by some lawmakers - both Republicans and members of Obamas own Democratic Party - that the president did not seek congressional authorization or adequately consult with lawmakers before embarking on the military action.

  白宮官員否定來(lái)自某些民主黨和共和黨議員的批評(píng),那些人說(shuō),總統(tǒng)在開(kāi)始軍事行動(dòng)之前沒(méi)有尋求議會(huì)批準(zhǔn), 也沒(méi)有與議員進(jìn)行適當(dāng)?shù)拇枭獭?/p>

  Some critics contend that Obama did not exhaust all diplomatic options before calling out the military. They also say the U.S. cannot afford the cost of the conflict, and that the nation should not be taking on a mission Libya, when it is already involved in Iraq and Afghanistan.

  一些批評(píng)人士爭(zhēng)辯說(shuō),奧巴馬在采取軍事行動(dòng)之前沒(méi)有嘗試一切其它外交途徑。他們還說(shuō),美國(guó)無(wú)法再承受為沖突付出的代價(jià),這個(gè)國(guó)家不應(yīng)該在同時(shí)卷入伊拉克和阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng)的情況下,再承擔(dān)利比亞使命。

  The White House says urgent and quick action was needed in Libya and the president was well within his constitutional authority to take military action.

  白宮說(shuō),需要對(duì)利比亞采取緊急而迅速的行動(dòng),而采取軍事行動(dòng)是完全在憲法授予總統(tǒng)的權(quán)限范圍內(nèi)的。

  The U.S. is transferring leadership of the operation to NATO. Obama said this is how the international community should work, with more countries assuming the responsibility and cost of the effort.

  美國(guó)正把這項(xiàng)行動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)轉(zhuǎn)交給北約。奧巴馬說(shuō),這是國(guó)際社會(huì)如何有效運(yùn)作的方式,即有更多的國(guó)家共同承擔(dān)責(zé)任和費(fèi)用。

  Our allies and partners are enforcing the no-fly zone over Libya and the arms embargo at sea, said the president. Key Arab partners like Qatar and the United Arab Emirates have committed aircraft. And as agreed this week, responsibility for this operation is being transferred from the United States to our NATO allies and partners.

  他說(shuō):我們的盟友和伙伴正在利比亞上空?qǐng)?zhí)行禁飛區(qū)使命,并在海上實(shí)行武器禁運(yùn)。像卡塔爾和阿聯(lián)酋之類的主要阿拉伯伙伴已經(jīng)派出了戰(zhàn)機(jī)。根據(jù)本星期的一致意見(jiàn),這一行動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)責(zé)任正從美國(guó)轉(zhuǎn)移給北約盟友和伙伴。

  Obama briefed bipartisan congressional leaders Friday about the situation in Libya and transfer of command and control. The president will explain the mission to the American people in an address from the White House late Monday.

  奧巴馬星期五向兩黨國(guó)會(huì)議員簡(jiǎn)述了利比亞局勢(shì)以及指揮控制權(quán)的轉(zhuǎn)移。總統(tǒng)將于星期一晚間在白宮向美國(guó)民眾講解這次行動(dòng)。

 

  

周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營(yíng) 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語(yǔ) 詩(shī)詞 工商注冊(cè) 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營(yíng) 在線題庫(kù) 國(guó)學(xué)網(wǎng) 抖音運(yùn)營(yíng) 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書(shū) 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語(yǔ)知識(shí) 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營(yíng) 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 實(shí)用范文 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門(mén)指法教程 詞典 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 文玩 語(yǔ)料庫(kù) 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計(jì)劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫(kù) 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢(qián) 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語(yǔ)大全 英語(yǔ)培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語(yǔ)詞典 中國(guó)機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢(mèng) 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 鮮花 書(shū)包網(wǎng) 英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 電商運(yùn)營(yíng)
主站蜘蛛池模板: 色在线看| 成人精品一区亚洲午夜久久久 | 自拍偷拍 欧美日韩 | 欧美日韩日本国产 | 亚洲综合国产 | 婷婷精品| 精品成人在线 | 国产精品亚洲一区二区三区 | 亚洲一区二区三区精品动漫 | 久久一区二区三 | 免费自拍偷拍视频 | 欧美日韩综合 | 久久久久精 | 少妇精品久久久久久久久久 | 午夜影晥 | 国产中文在线 | 免费观看的av | 在线看av网址 | 看亚洲a级一级毛片 | 一级毛片视频 | 亚洲国产精品久久人人爱 | 青娱乐99| 国产视频久久 | 99久久免费看视频 | 在线观看的av | 国产午夜精品一区二区三区 | 国产婷婷精品 | 亚洲三级在线观看 | 亚洲国产网站 | 成人精品国产免费网站 | 成人精品鲁一区一区二区 | 欧美成人a| 欧美在线视频网 | 成人黄网在线观看 | 成人一区二区三区在线观看 | 精品av| 成人av视屏 | 欧美一区 | 久久久久久久久久久高潮 | 天天操夜夜操av | 国产福利视频在线观看 |