2023考研英語(yǔ)閱讀臉書(shū)中一個(gè)可親面孔
The acceptable face of Facebook
Facebook中一個(gè)可親的面孔
Fewcorporatetypes cancharmhardened hacks so effectively. Sheryl Sandberg, thenumber two at Facebook, the worlds biggest socialnetwork, has been glad-handing reporters withspectacular results. The New Yorker says she mayupend Silicon Valleys male-dominated culture. NewYork magazine puts her in line for Secretary of theTreasury. Bloomberg Businessweek speculates thatshe might one day be the president of the UnitedStates.
很少有商界人士能像Sheryl Sandberg似地懂得討老油條似的媒體的歡心。身為最大社交網(wǎng)絡(luò)Facebook的二當(dāng)家的謝勒爾 桑德格最近一直忙著親切會(huì)見(jiàn)記者們。這些記者都對(duì)她贊不絕口:紐約客稱她可能會(huì)改變木硅谷男性主導(dǎo)的風(fēng)氣,紐約周刊將她與財(cái)務(wù)部長(zhǎng)相提并論,彭博商業(yè)周刊推測(cè)她可能有一天會(huì)成為美國(guó)總統(tǒng)。
Her sudden lionisation is well-timed. Facebook is expected to go public soon, perhaps this year.It may be the biggest internet flotation ever, with a market capitalisation of more than $100billion. Investors might be less bullish if the 27-year-old Mark Zuckerberg, the founder, were insole charge. Many consider him somewhat socially awkward.
她的突然成名來(lái)的恰是時(shí)候。因?yàn)镕acebook很可能會(huì)在本年很快上市。Facebook擁有超過(guò)一千億的市值,屆時(shí)可能成為迄今為止最大的上市互聯(lián)網(wǎng)公司。而如果27歲地Facebook的創(chuàng)始人馬克 扎克伯格獨(dú)挑大梁的話,投資者可能不這么看漲。因?yàn)楹芏嗳苏J(rèn)為他有些欠缺社交能力。
Ms Sandberg, a 42-year-old former Google executive, joined Facebook in 2008; without her, insiders say, it would not have grown from a cash-bleeding start-up to a titan with estimated sales of $2 billion last year. She complements Mr Zuckerberg well. He is technologically brilliant and knows it. She is a good listener with a keen financial brain . She provides adult supervision and a professional face to a firm growing so powerful and so quickly that it is bound to clash with governments. Were Mr Zuckerberg to be grilled by senators who have not yet grasped the concept of e-mail, he might let his irritation show. Ms Sandberg would not have that problem.
現(xiàn)年43歲的前google經(jīng)理人,Ms Sandberg,是在2008年加入臉書(shū)的。很多業(yè)內(nèi)人士說(shuō),如果沒(méi)有她,F(xiàn)acebook不可能會(huì)從一個(gè)虧損的新企業(yè)成長(zhǎng)為一個(gè)去年預(yù)計(jì)銷(xiāo)售額達(dá)20 億美元的巨人。她和扎克伯格可謂是珠聯(lián)璧合。他,技術(shù)精湛,而且其也心知肚明;而她,作為一個(gè)優(yōu)秀的傾聽(tīng)者,還兼?zhèn)渲翡J的財(cái)務(wù)頭腦。她為一個(gè)成長(zhǎng)地如此有力且迅速的公司提供了成熟的監(jiān)管和專業(yè)化的方向。試想一下,如果讓一群還沒(méi)明白什么事電子郵件的參議員來(lái)拷問(wèn)扎克伯格,扎克伯格可能會(huì)讓他們看看什么是扎克伯格的憤怒。但是桑德伯格小姐就不存在這樣的問(wèn)題。
Since Carly Fiorina and Meg Whitman left HP and eBay, female bosses of big Silicon Valley firms have been rare. Ms Sandberg is doing her part to change this by encouraging women to be more assertive and by building an old girls network. Thanks to her efforts Facebook has more female executives than the average technology firm.
自從卡莉?費(fèi)奧莉娜和梅格?惠特曼離開(kāi)惠普和易趣之后,硅谷的大型公司的女性老板變得稀少了。而桑德伯格在盡量改變這種狀況。她建立了一個(gè)老女孩社區(qū)來(lái)鼓勵(lì)婦女們變得更堅(jiān)定而自信。多虧了她的努力,臉書(shū)比一般科技公司擁有更多的女性經(jīng)理人。但是,很奇怪,她并不是董事會(huì)成員。
Speculation about her future is inevitable. But for now she is unlikely to move. Facebook has far to go before it fulfils its founders mission to become the social utility of the online world and Google has launched a rival service. It may take a Google veteran to fight back.
對(duì)她的未來(lái)進(jìn)行預(yù)測(cè)是難免的。但是目前她不太可能跳槽。要實(shí)現(xiàn)它的創(chuàng)立者的夢(mèng)想,即成為網(wǎng)絡(luò)世界的社交公共設(shè)施。尤其是在google推出一個(gè)類似的服務(wù)之后,F(xiàn)acebook還有很長(zhǎng)的路要走。要想反擊成功,一個(gè)熟悉google的老手必不可少。
The acceptable face of Facebook
Facebook中一個(gè)可親的面孔
Fewcorporatetypes cancharmhardened hacks so effectively. Sheryl Sandberg, thenumber two at Facebook, the worlds biggest socialnetwork, has been glad-handing reporters withspectacular results. The New Yorker says she mayupend Silicon Valleys male-dominated culture. NewYork magazine puts her in line for Secretary of theTreasury. Bloomberg Businessweek speculates thatshe might one day be the president of the UnitedStates.
很少有商界人士能像Sheryl Sandberg似地懂得討老油條似的媒體的歡心。身為最大社交網(wǎng)絡(luò)Facebook的二當(dāng)家的謝勒爾 桑德格最近一直忙著親切會(huì)見(jiàn)記者們。這些記者都對(duì)她贊不絕口:紐約客稱她可能會(huì)改變木硅谷男性主導(dǎo)的風(fēng)氣,紐約周刊將她與財(cái)務(wù)部長(zhǎng)相提并論,彭博商業(yè)周刊推測(cè)她可能有一天會(huì)成為美國(guó)總統(tǒng)。
Her sudden lionisation is well-timed. Facebook is expected to go public soon, perhaps this year.It may be the biggest internet flotation ever, with a market capitalisation of more than $100billion. Investors might be less bullish if the 27-year-old Mark Zuckerberg, the founder, were insole charge. Many consider him somewhat socially awkward.
她的突然成名來(lái)的恰是時(shí)候。因?yàn)镕acebook很可能會(huì)在本年很快上市。Facebook擁有超過(guò)一千億的市值,屆時(shí)可能成為迄今為止最大的上市互聯(lián)網(wǎng)公司。而如果27歲地Facebook的創(chuàng)始人馬克 扎克伯格獨(dú)挑大梁的話,投資者可能不這么看漲。因?yàn)楹芏嗳苏J(rèn)為他有些欠缺社交能力。
Ms Sandberg, a 42-year-old former Google executive, joined Facebook in 2008; without her, insiders say, it would not have grown from a cash-bleeding start-up to a titan with estimated sales of $2 billion last year. She complements Mr Zuckerberg well. He is technologically brilliant and knows it. She is a good listener with a keen financial brain . She provides adult supervision and a professional face to a firm growing so powerful and so quickly that it is bound to clash with governments. Were Mr Zuckerberg to be grilled by senators who have not yet grasped the concept of e-mail, he might let his irritation show. Ms Sandberg would not have that problem.
現(xiàn)年43歲的前google經(jīng)理人,Ms Sandberg,是在2008年加入臉書(shū)的。很多業(yè)內(nèi)人士說(shuō),如果沒(méi)有她,F(xiàn)acebook不可能會(huì)從一個(gè)虧損的新企業(yè)成長(zhǎng)為一個(gè)去年預(yù)計(jì)銷(xiāo)售額達(dá)20 億美元的巨人。她和扎克伯格可謂是珠聯(lián)璧合。他,技術(shù)精湛,而且其也心知肚明;而她,作為一個(gè)優(yōu)秀的傾聽(tīng)者,還兼?zhèn)渲翡J的財(cái)務(wù)頭腦。她為一個(gè)成長(zhǎng)地如此有力且迅速的公司提供了成熟的監(jiān)管和專業(yè)化的方向。試想一下,如果讓一群還沒(méi)明白什么事電子郵件的參議員來(lái)拷問(wèn)扎克伯格,扎克伯格可能會(huì)讓他們看看什么是扎克伯格的憤怒。但是桑德伯格小姐就不存在這樣的問(wèn)題。
Since Carly Fiorina and Meg Whitman left HP and eBay, female bosses of big Silicon Valley firms have been rare. Ms Sandberg is doing her part to change this by encouraging women to be more assertive and by building an old girls network. Thanks to her efforts Facebook has more female executives than the average technology firm.
自從卡莉?費(fèi)奧莉娜和梅格?惠特曼離開(kāi)惠普和易趣之后,硅谷的大型公司的女性老板變得稀少了。而桑德伯格在盡量改變這種狀況。她建立了一個(gè)老女孩社區(qū)來(lái)鼓勵(lì)婦女們變得更堅(jiān)定而自信。多虧了她的努力,臉書(shū)比一般科技公司擁有更多的女性經(jīng)理人。但是,很奇怪,她并不是董事會(huì)成員。
Speculation about her future is inevitable. But for now she is unlikely to move. Facebook has far to go before it fulfils its founders mission to become the social utility of the online world and Google has launched a rival service. It may take a Google veteran to fight back.
對(duì)她的未來(lái)進(jìn)行預(yù)測(cè)是難免的。但是目前她不太可能跳槽。要實(shí)現(xiàn)它的創(chuàng)立者的夢(mèng)想,即成為網(wǎng)絡(luò)世界的社交公共設(shè)施。尤其是在google推出一個(gè)類似的服務(wù)之后,F(xiàn)acebook還有很長(zhǎng)的路要走。要想反擊成功,一個(gè)熟悉google的老手必不可少。