国产成人福利在线_狠狠骚_久久久精品视频免费_56pao在线_日韩一区二区福利_国产综合久久

2023碩士研究生英語模擬試題及答案

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

2023碩士研究生英語模擬試題及答案

  Section III Translation   46. Directions:   Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.   It is speculated that gardens arise from a basic need in the individuals who made them: the need for creative expression. There is no doubt that gardens evidence an impossible urge to create, express, fashion, and beautify and that self-expression is a basic human urge; Yet when one looks at the photographs of the garden created by the homeless, it strikes one that , for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative expression.   One of these urges had to do with creating a state of peace in the midst of turbulence, a still point of the turning world, to borrow a phrase from T. S. Eliot. A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need. This distinction is so much so that where the latter is lacking, as it is for these unlikely gardens, the former becomes all the more urgent. Composure is a state of mind made possible by the structuring of ones relation to ones environment. The gardens of the homeless which are in effect homeless gardens introduce from into an urban environment where it either didnt exist or was not discernible as such. In so doing they give composure to a segment of the inarticulate environment in which they take their stand.   Another urge or need that these gardens appear to respond to, or to arise from is so intrinsic that we are barely ever conscious of its abiding claims on us. When we are deprived of green, of plants, of trees, most of us give into a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions, until one day we find ourselves in garden and feel the expression vanish as if by magic. In most of the homeless gardens of New York City the actual cultivation of plants is unfeasible, yet even so the compositions often seem to represent attempts to call arrangement of materials, an institution of colors, small pool of water, and a frequent presence of petals or leaves as well as of stuffed animals. On display here are various fantasy elements whose reference, at some basic level, seems to be the natural world. It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of word garden though in a liberated sense, to describe these synthetic constructions. In them we can see biophilia- a yearning for contact with nonhuman life-assuming uncanny representational forms.   Section III Translation 參考答案:   46. 然而,看著無家可歸者繪制出的花園圖片時,人們會突然意識到,盡管這些花園風格多樣,它們都顯示了人類除了裝飾和創造性表達之外的其他各種基本訴求47. 一塊神圣的和平之地,不管它有多么粗糙,它都是一種人類本能的需求,和庇護所相反,那只是動物的本能需求。   47. 無論地方多么簡陋不堪,尋求一片靜謐圣土是人類特有的需求,而動物需要的僅是僅是避難棲息之地。   48. 無家可歸者描繪的花園實質上是無所依附的,這些花園把一種形式引入城市環境中,而這樣的城市環境中,形式要么根本不存在, 要么就完全不是以這種明顯的方式存在。   49. 我們大多數人會深陷于精神萎靡的狀態,并常常將此歸咎為一些心理原因,直到某天我們發現自己置身花園中,感到如魔法般煩悶盡消。   50. 正是對自然的這種或隱晦含蓄或清晰直白的提及,充分證實了用花園一詞來描述這些虛擬建筑是合乎情理的,即使是從毫無拘泥的意義來講的。

  

  Section III Translation   46. Directions:   Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.   It is speculated that gardens arise from a basic need in the individuals who made them: the need for creative expression. There is no doubt that gardens evidence an impossible urge to create, express, fashion, and beautify and that self-expression is a basic human urge; Yet when one looks at the photographs of the garden created by the homeless, it strikes one that , for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative expression.   One of these urges had to do with creating a state of peace in the midst of turbulence, a still point of the turning world, to borrow a phrase from T. S. Eliot. A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need. This distinction is so much so that where the latter is lacking, as it is for these unlikely gardens, the former becomes all the more urgent. Composure is a state of mind made possible by the structuring of ones relation to ones environment. The gardens of the homeless which are in effect homeless gardens introduce from into an urban environment where it either didnt exist or was not discernible as such. In so doing they give composure to a segment of the inarticulate environment in which they take their stand.   Another urge or need that these gardens appear to respond to, or to arise from is so intrinsic that we are barely ever conscious of its abiding claims on us. When we are deprived of green, of plants, of trees, most of us give into a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions, until one day we find ourselves in garden and feel the expression vanish as if by magic. In most of the homeless gardens of New York City the actual cultivation of plants is unfeasible, yet even so the compositions often seem to represent attempts to call arrangement of materials, an institution of colors, small pool of water, and a frequent presence of petals or leaves as well as of stuffed animals. On display here are various fantasy elements whose reference, at some basic level, seems to be the natural world. It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of word garden though in a liberated sense, to describe these synthetic constructions. In them we can see biophilia- a yearning for contact with nonhuman life-assuming uncanny representational forms.   Section III Translation 參考答案:   46. 然而,看著無家可歸者繪制出的花園圖片時,人們會突然意識到,盡管這些花園風格多樣,它們都顯示了人類除了裝飾和創造性表達之外的其他各種基本訴求47. 一塊神圣的和平之地,不管它有多么粗糙,它都是一種人類本能的需求,和庇護所相反,那只是動物的本能需求。   47. 無論地方多么簡陋不堪,尋求一片靜謐圣土是人類特有的需求,而動物需要的僅是僅是避難棲息之地。   48. 無家可歸者描繪的花園實質上是無所依附的,這些花園把一種形式引入城市環境中,而這樣的城市環境中,形式要么根本不存在, 要么就完全不是以這種明顯的方式存在。   49. 我們大多數人會深陷于精神萎靡的狀態,并常常將此歸咎為一些心理原因,直到某天我們發現自己置身花園中,感到如魔法般煩悶盡消。   50. 正是對自然的這種或隱晦含蓄或清晰直白的提及,充分證實了用花園一詞來描述這些虛擬建筑是合乎情理的,即使是從毫無拘泥的意義來講的。

  

周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 工作計劃 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 石家莊論壇 網賺 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 天天干人人 | 国内精品一级毛片 | 欧美高清成人 | 91精品国产91久久综合 | 欧美精品三区 | 亚洲国产精品美女 | 久久精品二区 | 亚洲伊人伊色伊影伊综合网 | 日本一区二区三区四区 | 午夜精品视频 | 午夜视频免费 | 一级黄色片子看看 | 男人的天堂在线视频 | 日日夜夜摸 | 日韩欧美h | 亚洲人一区二区 | 在线观看亚洲专区 | 成人中文字幕在线观看 | 你懂的免费在线观看 | 天天综合网91| 国产精品美女在线观看 | 特黄特色一级片 | 亚洲一区二区 | 91免费看网站 | 亚洲精品久久久久久久久久久久久 | 久久久综合网 | 欧美福利电影在线观看 | 91精品国产一区二区三区 | 最近最新mv字幕免费观看 | 五月激情综合网 | 国产精品久久久久久亚洲调教 | 午夜免费视频 | 精品第一区 | 日韩不卡二区 | 欧美午夜精品久久久 | 成人av一区二区三区 | 亚洲视频 欧美视频 | 精品一区二区av | 成人日韩 | 日本午夜精品 | 91视频网页版|