聊齋志異阿霞原文及翻譯
原文
文登景星者少有重名,與陳生比鄰而居,齋隔一短垣。一日陳暮過荒落之墟,聞女子啼松柏間,近臨則樹橫枝有懸帶,若將自經。陳詰之,揮涕而對曰:“母遠出,托妾于外兄。不圖狼子野心,畜我不卒。伶仃如此不如死!”言已復泣。陳解帶,勸令適人,女慮無可托者。陳請暫寄其家,女從之。既歸,挑燈審視,豐韻殊絕,大悅,欲亂之,女厲聲抗拒,紛紜之聲達于間壁。景生逾垣來窺,陳乃釋女。女見景生,凝目停睇,久乃奔去。二人共逐之,不知去向。
景歸,闔戶欲寢,則女子盈盈自房中出。驚問之,答曰:“彼德薄福淺,不可終托。”景大喜,詰其姓氏。曰:“妾祖居于齊,以齊為姓,小字阿霞。”入以游詞,笑不甚拒,遂與寢處,齋中多友人來往,女恒隱閉深房。過數日,曰:“妾姑去,此處煩雜困人甚。繼今,請以夜卜。”問:“家何所?”曰:“正不遠耳。”遂早去,夜果復來,歡愛綦篤。又數日謂景曰:“我兩人情好雖佳,終屬茍合。家君宦游西疆,明日將從母去,容即乘間稟命,而相從以終焉。”問:“幾日別?”約以旬終。既去,景思齋居不可常,移諸內又慮妻妒,計不如出妻。志既決,妻至輒詬厲,妻不堪其辱,涕欲死。景曰:“死恐見累,請早歸。”遂促妻行。妻啼曰:“從子十年未嘗失德,何決絕如此!”景不聽,逐愈急,妻乃出門去。自是堊壁清塵,引領翹待,不意信杳青鸞,如石沉海。妻大歸后,數浼知交請復于景,景不納,遂適夏侯氏。夏侯里居,與景接壤,以田畔之故世有隙。景聞之,益大恚恨。然猶冀阿霞復來,差足自慰。
越年余并無蹤緒。會海神壽,祠內外士女云集,景亦在。遙見一女甚似阿霞,景近之,入于人中;從之,出于門外;又從之,飄然竟去,景追之不及,恨悒而返。后半載適行于途,見一女郎著朱衣,從蒼頭,鞚黑衛來,望之,霞也。因問從人:“娘子為誰?”答言:“南村鄭公子繼室。”又問:“娶幾時矣?”曰:“半月耳。”景思得毋誤耶?女郎聞語,回眸一睇,景視,真阿霞也。見其已適他姓,憤填胸臆,大呼:“霞娘!何忘舊約?”從人聞呼主婦,欲奮老拳。女急止之,啟幛紗謂景曰:“負心人何顏相見?”景曰:“卿自負仆,仆何嘗負卿?”女曰:“負夫人甚于負我!結發者如是而況其他?向以祖德厚,名列桂籍,故委身相從。今以棄妻故,冥中削爾祿秩,今科亞魁王昌即替汝名者也。我已歸鄭姓,無勞復念。”景俯首帖耳,口不能道一詞。視女子策蹇去如飛,悵恨而已。
是科景落第,亞魁果王氏昌名,景以是得薄幸名。四十無偶,家益替,恒趁食于親友家。偶詣鄭,鄭款之,留宿焉。女窺客,見而憐之,問鄭曰:“堂上客非景慶云耶?”問所自識,曰:“未適君時,曾避難其家,亦深得其豢養。彼行雖賤而祖德未斬,且與君為故人,亦宜有綈袍之義。”鄭然之,易其敗絮,留以數日。夜分欲寢,有婢持金二十余兩贈景。女在窗外言曰:“此私貯,聊酬夙好,可將去,覓一良匹。幸祖德厚,尚足及子孫;無復喪檢,以促余齡。”景感謝之。既歸,以十余金買縉紳家婢,甚丑悍。舉一子,后登兩榜。鄭官至吏部郎。既沒,女送葬歸,啟輿則虛無人矣,始知其非人也。噫!人之無良,舍其舊而新是謀,卒之卵覆而鳥亦飛,天之所報亦慘矣!
翻譯
文登的景生,小時候就很有名。他與陳生住近鄰,兩家的書房僅隔一堵短墻。
一天黃昏,陳生路過一處荒涼的廢墟,聽到松林里傳來女子的啼哭聲。走近一看,見樹的橫枝上掛著一條帶子,一個女子像要上吊。陳生問她怎么了,女子抹了一下眼淚對陳生說:“母親出遠門,把我托給了一個外姓哥哥照管。沒想到他狼子野心,對我不懷好意。我一人孤單到這地步,還不如死了!”說完又哭起來。陳生急忙為她解下帶子,勸她嫁人。女子怕投有可靠的人,陳生就請她暫時住在自己家里。女子同意了。
回到家中,陳生點上燈對著女子一看,見她十分美麗,喜出望外,要與她同寢。女子厲聲抗拒,兩人吵鬧的聲音傳到隔壁。景生聽到后,跳過墻來看。陳生見景生來了,才放了女子。女子一見景生,眼睛一眨不眨地盯著他,看了很長時間才轉身跑了。二人追了一陣,女子竟不知去向。景生回到家里,關上門剛要上床睡覺,那女子笑盈盈地從里屋出來。景生吃驚地問她,女子回答說:“陳生命薄福淺,不可將終身寄托于他。”景生聽后很高興,問她姓名,女子說:“我老家在齊國,姓齊,小名叫阿霞。”景生與女子說笑,那女子也不拒絕,隨后同床共枕。
景生的書齋里常有朋友來往,阿霞總是躲在里間屋里。過了幾天,阿霞說:“我暫時離開幾天。你這里人太多,我覺得受約束,心中煩躁。從今后我只夜里來。”景生問:“你家在哪里?”回答說:“不遠就是!”說完便早早走了,到了夜里果然又來,兩人情意深長。又過了幾天,阿霞對景生說:“你我雖然恩愛,但總歸是茍合之事。我父親在西疆做官,明天我要跟隨母親去,找機會稟告他們,咱倆就可以在一起過一輩子了。”景生問:“我們要分別多久?”女子說:“大約十來天。”
女子走后,景生想,光住書房不是長法,搬回家里,又怕妻子妒忌阿霞。盤算不如將妻子休了。主意已定,從此看見妻子就辱罵,妻子不能忍受他的欺侮,哭得直想死去。景生說:“你死了還連累我呢!請快滾!”就趕她走。妻子哭著說:“我跟你十年,從來沒有過不好的行為,你為什么對我這樣絕情!”景生不理,越發急著攆她走。妻子一看沒法了,就出門走了。
從此后,景生就把屋子粉刷一新,里里外外打掃干凈,翹首盼望阿霞回來。沒想到一直沒有阿霞的音信,猶如石沉大海。他妻子回到娘家后,多次托景生的親友為她說情,想破鏡重圓,但景生就是不答應。于是她就改嫁了一個姓夏侯的人。夏侯的住所與景生挨著。兩家因地界問題,世代有仇。景生聽說妻子嫁給了夏侯,越發怨恨。然而仍希望阿霞快點回來,才可自慰。又過了一年多,仍沒見到阿霞的蹤影。
一次,正逢海神祝壽大會,祠堂內外善男信女云集。景生也來趕會,遠遠望見一個女子很像阿霞。景生跟上去,那女子就混入人群中;跟隨她走出門外,再繼續追她,竟飄然而去。景生追不上那女子,心中又恨又惱地回了家。
后來,過了半年,景生在路上見一位女郎,身穿紅色的衣裙,后面跟著老仆,牽著一頭黑驢走過來,景生一看是阿霞。因怕認錯,就先問仆人:“這娘子是誰?”回答說:“她是南村鄭公子的繼室。”景生又問:“娶了多長時間了?”“半個月了。”景生想莫不是認錯了人?女子聞言,回頭一看,景生看清楚了,正是阿霞。知她已嫁他人,氣憤填胸,大聲喊道:“霞娘!為什么忘了舊約?”仆人聽到有人喊叫主婦,很生氣,便想打景生。女子急忙制止住,揭開幃幔對景生說:“你這負心人,有何臉面來見我?”景生辯解說:“是你自己負我,我哪里負你?”女子說:“你負了你的夫人比負我還厲害!你對結發夫妻都那樣,何況別人呢?過去我因為你祖上積了德,你將榜上有名,才以身相許;如今因你拋棄了妻子,陰間已削了你的官職。今年開科的亞魁王昌就是替你名位的人。我已是鄭公子的人,你不要再有什么念頭了。”景生俯首帖耳,嘴里一句話也說不出來。抬頭看那女子,已揚鞭飛馳而去,心中只有悔恨而已。
這年開科,景生落榜,亞魁果然名叫王昌。鄭公子也考中了。景生因此得了薄幸的名聲,四十歲仍沒妻子,家境也敗落下來,常向親友討飯吃。一次偶然去拜訪鄭公子,鄭熱情款待他,并留他住宿。阿霞窺見,覺得非常可憐,就問鄭公子:“前廳的客人,莫非是景慶云嗎?”鄭公子反問她是怎么認識的,阿霞回答:“我未嫁給你時,曾在他家避過難,也得到他的照顧。他行為雖賤,而祖德還未斷,并且和你過去也是朋友,你應該幫助他。”鄭公子認為很對。就讓景生脫下破衣,給他換上新衣,留他住了好幾天。一天晚上,景生將要上床睡覺,有個丫鬟拿著二十多兩銀子來贈給他。聽到阿霞在窗外說:“這是我的私房錢,略酬謝一下你過去對我的情義。拿回去,找個好女子為伴。幸虧你祖上積德厚重,還可保佑到子孫后代,你不要再辦缺德事,縮短你的壽限。”景生表示感謝。
景生回家后,拿出十兩銀子,買了個鄉紳人家的丫鬟。這女子長得丑陋兇悍。后來給他生了個兒子,長大后中了進士。鄭公子官做到吏部郎,他死后阿霞給他送葬回來,人們打開車門簾,里面竟空空無人,才知道阿霞不是人類。唉!人沒有德行。喜新厭舊,到頭來雞飛蛋打一場空,老天給人的報應也太慘了!
注釋
[1]文登:今山東省文登縣。
[2]荒落之墟:荒丘。荒落,荒涼冷落。墟,大丘。
[3]外兄:表哥。
[4]狼子野心:喻人貪暴,心地險惡。語出《左傳·宜公四年》。
[5]畜 我不卒:養我不終。《詩·邶風·日月》:“父兮母兮,畜我不卒。”
[6]紛紜:雜亂:指吵鬧爭辯之聲。
[7]凝眸停睇:此從鑄本,底本“睇”原作“諦”。謂定睛注視。
[8]闔 門:此從二十四卷抄本,底本、鑄本作“戶”。
[9]盈盈:儀態美好的樣子。《文選·古詩十九首》:“盈盈樓上女,皎 皎當戶牖。”
[10]終托:終身相托;指嫁給。
[11]齊:周代齊國都于臨淄,此即以齊代指臨淄。今屬山東省淄博市臨 淄區。
[12]繼今,請以夜卜:從今以后,我在夜間來。以夜卜,即“卜以夜”, 選定夜間。
[13]家君:家父。宦游西疆:在西部省份作官。宦游,在外作官。
[14] 稟命:請命,指征得父母同意。
[15]出妻:休妻。
[16]詬詈:辱罵。此從二十四卷抄本,底本作“詬厲”。
[17]見累:連累我。
[18]蚤歸:趁早回娘家。蚤,同早。歸謂“大歸”,詳后注。
[19]失德:在德行方面有過失。
[20]堊壁:用石灰刷墻;指整飾房屋。堊,古代指白土。用白土涂飾也 叫堊。《爾雅·釋宮》:“墻謂之堊。”注:“白飾墻也。”清塵:掃除, 拂拭灰塵。
[21]信杳青鸞:杳無音信。信,信使,即青鸞。班固《漢武故事》:“七 月七日,上于承華殿齋。日正中,忽見有青鳥從西來。上問東方朔。朔對曰:‘西王母暮必降尊像。’??有頃,王母至,??有二青鳥如鸞,夾侍王母 旁。”后乃以青鳥或青鸞借指信使。
[22]如石沉海:比喻一去無蹤,杳無信息。
[23]大歸:初指已嫁婦女歸娘家后不再回夫家。如《左傳·文公十八年》:“夫人姜氏歸于齊,大歸也。”后來習稱婦女被丈夫休棄回娘家。
[24]復: 返回!復婚。
[25]以田畔故:因為田界爭執。《說文》:“畔,田界也。”
[26](xì細):仇怨,嫌隙。
[27]云集:形容眾多。《詩·鄭風·出其東門》:“出其東門,有女如 云。”
[28]適:偶然。
[29]欲奮老拳:要揮拳動武。老拳,重拳。《晉書·石勒載記》下:“初, 勒與李陽鄰居,歲常爭麻地,迭相毆擊。(及為趙王)乃使召陽。既至, 勒與酣謔,引陽臂笑曰:‘孤往日厭卿老拳,卿亦飽孤毒手。’”
[30]結發者:結發妻,元配。古代男子二十束發加冠;女子十五束發加笄,婚后挽發 為髻。故習稱初婚相從之妻(元配)為結發妻。
[31]桂籍:唐以后習稱科舉 及第為折桂,故稱科舉及第人員的名籍叫桂籍。宋徐鉉《廬陵別朱觀先輩》 詩:“桂籍知名有幾人,翻飛相續上青云。”
[32]祿秩:俸祿官階。
[33]亞魁:鄉舉第二名。
[34]俯首帖耳:恭順聽命。韓愈《應科目時與人書》:“若俯首帖耳, 搖尾而乞憐者,非我之志也。”
[35]口不能道一詞:此從二十四卷抄本,底本無“一”字。
[36]薄:薄情:對愛情不忠誠。唐杜牧《遣懷》詩:“十年一覺揚州夢, 贏得青樓薄名。”
[37]趁食:乘人家吃飯時趕往覓食。
[38]景慶云:慶云是景星的字。
[39]斬:斷絕。
[40]綈袍之義:憐惜故人窮困,以財物相濟助的情誼。《史記·范雎蔡 澤列傳》:戰國范雎事魏中大夫須賈,為賈毀謗,笞辱幾死。逃入秦,更名 張祿,為秦相。后須賈使秦,范雎故以敝衣往見,賈憐其寒,以一綈袍為贈; 旋知雎為秦相,大驚請罪。范雎歷數其罪已,曰:“然公之所以得無死者, 以綈袍戀戀,有故人之意,故釋公。”
[41]喪檢:失去檢束。指行為不端。
[42]登兩榜:清代以會試、鄉試榜文為甲榜、乙榜。登兩榜就是鄉試、 會試都被取中,成了進士。
[43]吏部郎:吏部郎中或員外郎。
[44]無良:不良。品德不好。
[45]舍其舊而新是謀:棄舊謀新,猶言喜新厭舊。《左傳·信公二十八 年》引民諺:“原田每每,舍其舊而新是謀。”此指景星棄逐元配謀娶阿霞 的行為。
[46]卵覆鳥飛:猶俗諺所云“雞飛蛋打”。喻新舊皆失,兩無所獲。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715),又名柳泉居士,聊齋先生,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今淄博)人。早歲即有文名,深為施閏章、王士禛所重。屢應省試,皆落第,年七十一歲始成貢生。除中年一度作幕于寶應,居鄉以塾師終老。家境貧困,接觸底層人民生活。能詩文,善作俚曲。曾以數十年時間,寫成短篇小說集《聊齋志異》,并不斷修改增補。其書運用唐傳奇小說文體,通過談狐說鬼方式,對當時的社會、政治多所批判。著有《聊齋文集》、《聊齋詩集》、《聊齋俚曲》及關于農業、醫藥等通俗讀物多種。還有文集13卷400多篇,詩集8卷900多篇,詞1卷100多闋,以及俚曲14種、戲3部、雜著5種。