“乘興南游不戒嚴,九重誰省諫書函。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】乘興南游不戒嚴,九重誰省諫書函。
【出處】唐·李商隱《隋宮》。
【意思翻譯】詩人以無限的感慨抒寫了用生命打扮春 天的花朵,無私地貢獻出自己的一片芳心,最終所得只是飄落凋殘、沾 人衣裙的凄涼結(jié)局。兩句詩語意雙關(guān)、凄惋悲傷,也映照了詩人自身的 經(jīng)歷。詠物與身世之慨結(jié)合得天衣無縫,表現(xiàn)的情感哀怨動人,可見出 詩人的大家手筆。
【全詩】
《隋宮》
.[唐].李商隱
乘興南游不戒嚴,九重誰省諫書函。
春風舉國裁宮錦,半作障泥半作帆。
【賞 析】
詩人南游廣陵,面對隋宮遺址的丘墟,聯(lián)想到當年隋煬帝縱 情游玩、奢靡無度,終至亡身滅國的歷史事實,以此為題材創(chuàng)作了一系列 的詩歌,這是其中之一。
“乘興南游”,說明隋煬帝南游江都并非出于關(guān)心民瘼的治國目的,只 是一時興起,想去盡情地游玩一番罷了。皇帝出行,按照規(guī)定,要實行戒 嚴,以確保安全無虞,但隋煬帝自視甚高,以為天下太平,居然拒絕了戒 嚴。而當時隋朝內(nèi)憂外患,各地起義力量正在積聚。由此可見,隋煬帝耽 迷享樂,對天下形勢喪失了基本的判斷能力。
而長安城的宮殿里,忠臣義士勸諫的書札已經(jīng)堆積得很高了,但隋煬 帝很久不曾打開察看。隋煬帝的昏庸行為,已經(jīng)引起了群臣的擔憂,一些 正直敢言之士,陳書勸諫,可惜非但沒有引起關(guān)注,根據(jù)記載,這些諫臣反 而多因此被害! 隋煬帝拒絕諫言、剛愎自用的殘暴獨裁秉性越發(fā)展露 無遺。
“春風舉國裁宮錦,半作障泥半作帆”,是詠史詩中的名句。詩人精巧 地選擇一點,以概略出隋煬帝的荒淫奢靡。錦是名貴的織物,往往要耗費 很大的民力方能成其一匹。春風駘蕩,正是播種的時候,但是舉國臣民并 沒有時間耕種,卻忙碌于編織宮錦,可見隋煬帝巡游江都的奢靡要求,已 經(jīng)影響到帝國的根本了。試想春天既無播種,秋季又哪來的收獲?動亂 的因素已經(jīng)在無形中孕育了。“裁”僅僅是宮錦制作中的一個環(huán)節(jié),詩人 以點帶面,將繁雜的工序付與讀者的想象當中,進而擴展到對每匹宮錦所 消耗的民力的估算! 既然編織了如此多的宮錦,到底做什么用呢? 啊,原 來都是用來當作馬鞍用的障泥和龍舟上的船帆了。“障泥”是墊在馬鞍下 及垂于馬背兩旁用以阻擋泥土的東西。“半”是修辭手法,不必取其實指。 原來舉國臣民放棄耕種辛勤織造的宮錦,僅僅被隋煬帝當作享樂的工具, 這是何等的令人發(fā)指啊! 隋煬帝的身死國喪,是合乎邏輯的必然,不值得 絲毫的惋惜。
全
詩雖然僅僅二十八字,但選材精煉,構(gòu)思獨特,意象新穎,掩卷之 余,頗饒深思,洵為佳作!