“休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。
【出處】唐·李商隱《寄令狐郎中》。
【意思翻譯】休要問我這梁園舊日的賓客,我就是茂陵秋雨多病的相如。
【全詩】
《寄令狐郎中》
.[唐].李商隱
嵩云秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書。
休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。
【全詩鑒賞】
會昌五年(845)秋天,詩人因守母喪閑居洛陽,在收到舊友令狐綯的書信后,回贈了這一首詩,表現了感念故交舊恩、慨嘆身世落寞之情。令狐綯是令狐楚的兒子,當年詩人受令狐楚賞識時,和令狐綯的關系也很好,開成二年進士及第也得力于令狐綯的幫助,后因詩人娶李黨王茂元的女兒,兩人疏遠了。
首句點明詩人和朋友分處兩地。嵩山的云和秦川的樹,分指自己所在的洛陽和令狐綯所在的長安,二人是各居一地,而且離別很久了。云、樹常用作思念之情的寄托,含蓄而又貼切。該句既點明了作者與舊友久別離居的事實,又表現了他們遙望云樹、相互思念的情景。詞句優美,物象蘊藉,給人以深邃而悠遠的想象。
次句寫令狐綯從遠方寄來問候的書信。秋風漸起,秋雨瀟瀟,閑居在家,身染多病,凄涼孤寂而百無聊賴之際,跨越千山萬水而來的舊日好友的一紙書信,該在詩人心中激起多少溫暖的漣漪。故人的殷殷情誼,詩人的欣慰、感念,都糅進了這貌似平淡的句子里。“迢迢” 既照應前面的 “嵩云秦樹”,又寫出了自己對舊友情誼的感激之情。
三四兩句化用司馬相如的典故,寫自己目前的境況,答復對方的關心。不要問當年梁孝王的賓客,現在仿佛茂陵秋雨中病廢的司馬相如。詩人自比梁園舊賓客,表明不忘當年知遇之恩; 以秋雨中茂陵病相如自況,流露出深深的傷感、落寞和失意; “休問”,是感慨萬千、欲說還休。
全詩平淡中有雋永,失落中含真情。最后兩句共用一個典故,將過去和朋友的關系、今日的凄清孤寂、接到舊友書信后的思緒萬千融和在一起,可謂貼 切而巧妙。