“嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
【出處】唐·宋之問(wèn)《渡漢江》。
【意思翻譯】 遠(yuǎn)在嶺南,同家里斷絕了音訊,度過(guò)了一個(gè)寒冬又迎來(lái)了新春。越是走近家鄉(xiāng),心情越是惶恐,擔(dān)心家中出事,不敢問(wèn)故鄉(xiāng)來(lái)人。
【全詩(shī)】
《渡漢江》
.[唐].宋之問(wèn).
嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。
近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
【注釋】
①嶺外:嶺南,從中原看嶺南在五嶺之外。音書:音訊、書信。
②情更怯:心情更加害怕,既怕聽到家中不幸消息,更怕被人發(fā)現(xiàn)自己是逃回。
【題解】
這首詩(shī)是詩(shī)人從貶所瀧州(今廣東羅定縣)逃歸洛陽(yáng),途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的一段漢水)時(shí)所作。首二句追敘貶居嶺南的情況,只就音書斷絕和時(shí)間漫長(zhǎng)兩點(diǎn)落筆,原因在于這是詩(shī)人所最難忍受的。兩句平平敘來(lái),似不著力,其實(shí)濃縮進(jìn)了許多生活內(nèi)容和思想情感,“斷”、“復(fù)”二字尤見作意,富于包孕。后二句寫此刻心情。詩(shī)人家鄉(xiāng)距離“漢江”較遠(yuǎn),所謂“近鄉(xiāng)”是相對(duì)嶺南的遙遠(yuǎn)而言。好不容易從流放之地回來(lái)了,離家鄉(xiāng)和親人越來(lái)越近了,應(yīng)當(dāng)“情更切”或大喜過(guò)望才是,怎么反而“情更怯”了呢?答案得從首二句中去找。詩(shī)人離家太久了,同家中斷絕音信也是太久了,這期間他們會(huì)不會(huì)遭遇到什么不幸呢?會(huì)不會(huì)因自己被貶而受到牽連呢?因此離家越近,內(nèi)心越忐忑不安,越不敢向路人打探家中消息。兩句真是寫盡了詩(shī)人此時(shí)復(fù)雜矛盾的心理狀態(tài),詩(shī)人成功地表現(xiàn)了特定環(huán)境中的特定心態(tài)和感情,真切細(xì)膩,凝煉含蓄,令人百讀不厭。
【全詩(shī)鑒賞】
神龍二年 (706),宋之問(wèn)從瀧州貶所 逃歸,途經(jīng)湖北襄陽(yáng),渡漢 水,寫下了這首詩(shī)。
“嶺外音書斷”,瀧州在 今廣東省羅定市,在五嶺之 南,故稱“嶺外”。宋之問(wèn)以 諂附張易之兄弟被流放,其事不甚光彩,到貶所后從冬到春,與家里都失 去了音信。此次宋之問(wèn)狼狽北逃,家鄉(xiāng)是第一個(gè)目的地,本應(yīng)是極為急切 地希望回去。但渡過(guò)漢水之時(shí),面對(duì)這滔滔的江水,他卻膽怯了。他感 到:越接近家鄉(xiāng),越覺(jué)得心里沒(méi)底,不知道這一年中家人怎么樣了?他們 安全嗎?有沒(méi)有挨凍受餓?他們會(huì)怎樣看待自己?還會(huì)歡迎自己?jiǎn)?種 種思緒紛至沓來(lái),不禁使宋之問(wèn)在漢江的小船里感慨萬(wàn)千。他都不敢詢 問(wèn)從家鄉(xiāng)過(guò)來(lái)的人了!
此詩(shī)詩(shī)眼,在“斷”和“怯”兩字。“斷”字舉重若輕,將音訊的隔絕用一 個(gè)斬釘截鐵的動(dòng)詞限定住,有一種人在命運(yùn)的控制下的無(wú)力之感。下兩 句中,一個(gè)“怯”字,寫盡了游子離家的心理:想見到家人,但卻又有種種顧 慮和疑忌,擔(dān)心自己在家人眼中的角色和身份,擔(dān)心家人有沒(méi)有變故,這 種種不確定的因素造成了一種不確定的情感,他不知道自己是該哭還是 該笑,該走快點(diǎn)還是該走慢點(diǎn)。這種心理狀態(tài),不但宋之問(wèn)有,其他很多 處在類似境地的人都有。正因?yàn)檫@首詩(shī)描寫出了這種人類心理上的普遍 性,耐人咀嚼,我們可以從中體會(huì)到特定條件下人類精神的復(fù)雜性。
值得指出的是,宋之問(wèn)此次潛逃而回,并沒(méi)有逃回自己的家鄉(xiāng),而是 到了洛陽(yáng)。不久之后,因其弟告變之功,他又重新恢復(fù)并擢升了官職,直 到唐玄宗即位后將他再次流放賜死。作為一個(gè)極度熱衷于功利的詩(shī)人, 宋之問(wèn)的品行最終玷污了他的詩(shī)。