“玉階生白露,夜久侵羅襪?!比娨馑?原文翻譯,賞析
【詩句】玉階生白露,夜久侵羅襪。
【出處】唐·李白《玉階怨》
【譯注】玉石砌成的臺階上,掛滿了露珠。長 時間地在夜里佇立,露水打濕了腳上的襪子。詩句寫夜景?!扒帧弊謱懗鲆?露之大,“玉階”、“羅襪”寫出女主人公住宅之豪華,生活之奢侈。而一 “久”字便托出物質生活豐富的宮女,因長久幽居深宮,故精神空虛,只 得久久站在玉階上苦思冥想。此情詩中雖未言及,卻飽溶于字里行間。
注: 玉階,用玉鋪成的臺階。羅襪,用絲綢縫織的襪子。
【全詩】
玉階怨
[唐] 李白,
玉階生白露,夜久侵羅襪。
卻下水晶簾,玲瓏望秋月。
【注釋】
1.玉階:以玉石或白石砌的臺階,這里指女子居住的后宮宮殿臺階。生白露:落滿露水。表明女子獨立玉階直至夜深。侵:滲濕。羅襪:用絲羅布料做的襪子。卻下:放下。
2.水精簾:即水晶簾。蕭士赟注:“水精簾,以水精為之,如今之玻璃簾也?!绷岘嚕盒稳菰氯缬癖P之玲瓏剔透。
【翻譯】
白玉石階上落下晶瑩的露水,夜深站得久了打濕羅襪雙腳。
轉身進屋放下水晶門簾,出神地望著天空中玲瓏明潔的秋月。
【賞析】
《玉階怨》古已有之,屬《相和歌·楚調曲》,是專寫宮女怨情的樂曲。“太白此篇,無一字言怨,而隱然幽怨之意見于言外。” (蕭士赟語)
“玉階”,白玉砌成的階梯,說明這不是一般處所; “白露”,令人聯想到主人公佇立玉階的時間之漫長; “侵”的主語是白露,白露是后半夜才有的,如今已侵濕“羅襪”,則露之重、夜之深、佇立之久,更不言可知。這里,作者不寫人而只寫羅襪,令人想見其儀態、身份;不寫怨情而只寫羅襪被白露所侵,令人從主人公佇立之久而窺見其幽怨之深。
“卻下水晶簾,玲瓏望秋月”,轉寫主人公由室外入室內、于室內隔簾望月的情景。
全詩設色淡雅,造境高妙,從玉階、白露、羅襪,到水晶簾幕、玲瓏秋月,一色的冰清玉潔、超凡脫俗。在這樣的場景中,女主人公始而佇立玉階,繼而露侵羅襪,又繼而入室下簾、隔簾望月,這一切究竟是為了什么?女主人公不便明言,作者也秘而不宣,全讓讀者去馳騁想象。言有盡而意無窮的妙處,從這類詩中可以領悟。。