聊齋志異晉人文言文翻譯
文言文
晉人某有勇力,不屑格拒之術(shù),而搏技家當(dāng)之盡蘼。過中州,有少林弟子受其辱,忿告其師,群謀設(shè)席相邀,將以困之。既至,先陳茗果。胡桃連殼,堅(jiān)不可食。某取就案邊,伸食指敲之,應(yīng)手而碎。寺眾大駭,優(yōu)禮而散。
翻譯
有一位來自山西地區(qū)的勇士,他對(duì)那些花拳繡腿式的格斗術(shù)不屑一顧,而以武藝精湛的實(shí)力傳名于世。當(dāng)他路過中州時(shí),有一個(gè)少林弟子與他交手,而被他所羞辱,少林弟子不甘心,把事情告訴給了師傅。于是,他們商議:以宴請(qǐng)山西勇士的名義,趁機(jī)報(bào)復(fù)之。他們等勇士來到時(shí),先以香茶相待,再拿堅(jiān)硬無比的沒削殼的胡桃給勇士吃。只見勇士?jī)H用食指一敲,那堅(jiān)硬的胡桃隨聲而碎。少林僧侶們不由大驚,趕忙以厚禮款待勇士,隨后匆匆散去。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。