聊齋志異鳥(niǎo)語(yǔ)文言文翻譯
文言文
中州境有道士[1],募食鄉(xiāng)村。食已,聞鸝鳴[2];因告主人使慎火。問(wèn) 故,答曰:“鳥(niǎo)云:‘大火難救,可怕!’”眾笑之,竟不備。明日,果火, 延燒數(shù)家,始驚其神。好事者追及之,稱(chēng)為仙。道士曰:“我不過(guò)知鳥(niǎo)語(yǔ)耳, 何仙也!”適有皂花雀鳴樹(shù)上[3],眾問(wèn)何語(yǔ)。曰:“雀言:‘初六養(yǎng)之,初 六養(yǎng)之;十四、十六殤之[4]。’想此家雙生矣[5]。今日為初十,不出五六 日,當(dāng)俱死也。”詢(xún)之,果生二子;無(wú)何,并死,其日悉符。
邑令聞其奇,招之,延為客。時(shí)群鴨過(guò),因問(wèn)之。對(duì)曰:“明公內(nèi)室[6], 必相爭(zhēng)也。鴨云:‘罷罷!偏向他[7]!偏向他!’”令大服,蓋妻妾反唇[8], 令適被喧聒而出也。因留居署中,優(yōu)禮之。時(shí)辨鳥(niǎo)言,多奇中[9]。而道士樸 野,肆言輒無(wú)所忌[10]。令最貪,一切供用諸物,皆折為錢(qián)以入之。一日, 方坐,群鴨復(fù)來(lái),令又詰之。答曰:“今日所言,不與前同,乃為明公會(huì)計(jì) 耳[11]。”問(wèn):“何計(jì)?”曰:“彼云:‘蠟燭一百八,銀朱一千八[12]。’” 令慚,疑其相譏。道士求去,令不許。逾數(shù)日,宴客,忽聞杜宇[13]。客問(wèn)之,答曰:“鳥(niǎo)云:‘丟官而去。’”眾愕然失色。令大怒,立逐而出。未幾,令果以墨敗[14]。嗚呼!此仙人儆戒之,惜乎危厲熏心者[15],不之悟也!
齊俗呼蟬曰“稍遷”,其綠色者曰“都了”。邑有父子,俱青、社生[16], 將赴歲試[17],忽有蟬集襟上。父喜曰:“稍遷[18],吉兆也。”一僮視之, 曰:“何物稍遷,都了而已[19]。”父子不悅。已而果皆被黜。
翻譯
中州境內(nèi)有一個(gè)道士,到鄉(xiāng)村去募化食物。吃過(guò)飯,聽(tīng)到黃鸝叫了一會(huì)兒,他告訴主人要謹(jǐn)防火災(zāi)。主人問(wèn)他原因,他回答說(shuō):“我聽(tīng)到鳥(niǎo)說(shuō)‘大火難救,可怕’。”大家都笑話他,一點(diǎn)也不防備。第二天,這家果然失火,火勢(shì)蔓延,燒了好幾家,這才醒悟道士的神奇。有好事的人追上他,稱(chēng)他為神仙,道士說(shuō):“我不過(guò)能聽(tīng)懂鳥(niǎo)語(yǔ)罷了,哪里是什么神仙!”這時(shí)正巧有一只皂色的花雀在樹(shù)上鳴叫,大伙問(wèn)道士花雀說(shuō)的什么,道士說(shuō):“花雀在說(shuō)‘初六生的,初六生的,十四、十六就死了’,我想這家可能生了一對(duì)雙胞胎,今天是初十,不出五六天,兩個(gè)孩子會(huì)一起死掉。”人們到這家一問(wèn),果然生了兩個(gè)兒子,沒(méi)過(guò)多久,便都死了,日期和道士說(shuō)的一樣。
本縣縣令聽(tīng)說(shuō)了道士的奇異,便把他召來(lái),奉為上賓。正巧有一群鴨子經(jīng)過(guò),縣令就問(wèn)道士鴨子說(shuō)了些什么,道士說(shuō):“您的內(nèi)眷必有爭(zhēng)鬧的事。鴨子說(shuō)‘罷罷罷,偏向他!偏向他!’”縣令聽(tīng)了大為佩服。原來(lái)剛才縣令的大老婆和小老婆爭(zhēng)吵,縣令剛被吵鬧出來(lái)。于是縣令就把道士留在縣衙中,非常優(yōu)待。道士時(shí)常辨別鳥(niǎo)語(yǔ),大都被說(shuō)中;而道士為人樸實(shí)粗魯,說(shuō)話直來(lái)直去,不知忌諱。縣令非常貪婪,一切地方上供給衙門(mén)用的物品,他都折算成錢(qián)裝入自己的腰包。一天,縣令和道士正坐著,一群鴨子又過(guò)來(lái)了,縣令又問(wèn)道士。道士說(shuō):“今天它們說(shuō)的同以前不同,它們?cè)跒槟銕つ?”縣令問(wèn):“算的什么帳?”道士說(shuō):“它說(shuō)‘蠟燭一百八,銀珠一千八。’”縣令很羞慚,懷疑道士在故意譏諷他。道士要求離開(kāi)這里,縣令不允許。過(guò)了幾天,縣令設(shè)宴招待客人。忽然聽(tīng)到杜鵑的叫聲,客人問(wèn)道士,道士說(shuō):“鳥(niǎo)說(shuō)‘丟官而去!’”客人們聽(tīng)了,愕然失色。縣令大怒,立刻把道士趕出門(mén)去。時(shí)間不長(zhǎng),縣令果然因貪污受賄被罷了官。嗚呼!這是仙人在警告縣令,可惜縣令醉心于貪婪,最終也沒(méi)有醒悟。
齊地風(fēng)俗叫蟬為“稍遷”,把綠色小蟬叫“都了”。縣里有父子二人,都在鄉(xiāng)里歲試時(shí)考在五等六等被降為青衣的生員與社學(xué)生員。他們準(zhǔn)備再考?xì)q試,這時(shí)忽然有蟬停在他們的大衣襟上,父親高興地說(shuō):“‘稍遷’,是好兆頭。我們要逐步升遷了。”一個(gè)書(shū)僮一看,說(shuō):“不是‘稍遷’,是‘都了’罷了。”“都了”與“全都完了”諧義,父子兩人聽(tīng)后特別不高興。不久兩人參加歲試還是都被刷了下來(lái)。
注釋
[1]中州:古豫州處九州中間。后世河南省為占豫州之地,故相沿稱(chēng)為中 州。
[2]鸝:黃鸝。一種善鳴的小鳥(niǎo)。
[3]皂花雀:麻雀之一類(lèi),翎羽呈暗褐色,較常見(jiàn)者顏色為深。
[4]“初六養(yǎng)之”三句:據(jù)下文,初六是小兒生日,因二子孿生,故重言“初六養(yǎng)之”;十四日、十六日則分別為二子殤日。
[5]雙生:孿生。一產(chǎn)雙胎。
[6]明公:對(duì)位尊者的敬稱(chēng)。明,賢明。
[7]偏向:偏袒。偏護(hù)一方。
[8]反唇,爭(zhēng)吵。
[9]奇中(zhòng 眾):預(yù)言與實(shí)況貼合得出人意外。
[10]肆言,任情直言。
[11]會(huì)計(jì);計(jì)算。合計(jì)。
[12]銀朱:礦物名,為正赤色粉末。可入藥,亦可作顏料,供官府朱批 用。
[13]杜宇:杜鵑鳥(niǎo)的別名。
[14]以墨敗:因貪贓而丟官。墨,貪污受賄:不廉潔。《左傳.昭公十四 年》:“貪以敗官為墨。”注:“墨,不潔之稱(chēng)。貪欲而敗其官守,謂之污 墨。”
[15]危厲熏心:《易·艮》九三:“艮其限,列其夤,厲熏心。象曰:艮其限,危熏心也。”本謂履兇險(xiǎn)之事,使人憂(yōu)苦。危、厲同義,謂兇 險(xiǎn)。熏心,謂憂(yōu)苦如受熏灼。此句謂縣令醉心于貪欲,遂不顧蹈危履險(xiǎn)。
[16]青、社生:指被黜降為青衣的生員及被罰“發(fā)社”的生員。明清儒 學(xué)生員的襴衫法定用玉色布帛。又歲、科兩試(主要是歲試)行六等黜陟法, 其考在五等者,附生降青衣,青衣發(fā)社;考在六等者,廩膳生十年以上及入 學(xué)未及六年者,皆發(fā)社。發(fā)社,謂罰在社學(xué)肄業(yè)。
[17]歲試:見(jiàn)卷一《葉生》注。青衣及發(fā)社生員,經(jīng)歲試考列一、二、 三等者,可補(bǔ)庫(kù)膳生、增生或恢復(fù)附生資格。下文”稍遷”即指此。
[18]稍遷:意謂“稍見(jiàn)(或逐步)升遷”。因與蟬名諧音,故其父喜為 古兆。
[19]都了:意謂“全部了結(jié)”、“一切落空”。因與綠蟬之名諧音,其兆不吉,故父子聞言不悅。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱(chēng)聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。