聊齋志異真生文言文翻譯|注釋
文言文
長(zhǎng)安士人賈子龍(1),偶過(guò)鄰巷,見(jiàn)一客風(fēng)度灑如(2)。問(wèn)之則真生,咸陽(yáng)僦寓者也(3)。心慕之。明 日,往投剌(4),適值其亡(5);凡三謁,皆不遇。乃陰使人窺其在舍而后過(guò)之,真走避不出;賈搜之始出。促膝傾談,大相知悅。賈就逆旅,遣僮行沽(6)。真又善飲,能雅謔(7),樂(lè)甚。酒欲盡,真搜篋出飲器,玉卮無(wú)當(dāng)(8),注杯酒其中,盎然已滿;以小盞挹取入壺,并無(wú)少減。賈異之,堅(jiān)求其術(shù)。真曰:“我不愿相見(jiàn)者,君無(wú)他短,但貪心未靜耳(9)。此乃仙家隱術(shù),何能相授。”賈曰:“冤哉!我何貪。間萌奢想者,徒以貧耳。”一笑而散。由是往來(lái)無(wú)間,形骸盡忘(10)。每值乏窘,真輒出黑石一塊,吹咒其上,以磨瓦礫,立刻化為白金,便以贈(zèng)生;僅足所用,未嘗贏馀。賈每求益,真曰(11):“我言君貪,如何,如何!”賈思明告必不可得,將乘其醉睡,竊石而要之(12)。一日,飲既臥,賈潛起,搜諸衣底。真覺(jué)之,曰:“子真喪心(13),不可處矣!”遂辭別,移居而去。
后 年余,賈游河干,見(jiàn)一石瑩潔,絕類真生物。拾之,珍藏若寶。過(guò)數(shù)日,真忽至,(目條)然若有所失(14)。賈慰問(wèn)之。真曰:“君前所見(jiàn),乃仙人點(diǎn)金石也,曩?gòu)谋д孀佑危?15),彼憐我介(16),以此相貽。醉后失去,隱卜當(dāng)在君所。如有還帶之恩(17),不敢忘報(bào)。”賈笑曰:“仆生乎不敢欺友朋,誠(chéng)如所卜。但知管仲之貧者。莫如鮑叔(18),君且奈何?”真請(qǐng)以百金為贈(zèng)。 賈曰:“百金非少,但授我口訣,一親試之,無(wú)憾矣。”真恐其寡信。賈曰:“君自仙人,豈不知賈某寧失信于朋友者哉!”真授其訣。賈顧砌上有巨石(19),將試之。真掣其時(shí),不聽(tīng)前。賈乃俯掬甎半置砧上曰(20):“若此者, 非多耶?”真乃聽(tīng)之。賈不磨甎而磨砧;真變色欲與爭(zhēng),而砧已化為渾金,反石于真。真嘆曰:“業(yè)如此,復(fù)何言。然妄以福祿加人,必遭天譴。如逭我罪(21),施材百具(22)、絮衣百領(lǐng),肯之乎?”賈曰:“仆所以欲得錢(qián)者, 原非欲窖藏之也。君尚視我為守財(cái)鹵耶(23)?”真喜而去。賈得金,且施且賈(24);不三年,施數(shù)已滿。真忽至,握手曰:“君信義人也!別后被福神奏帝,削去仙籍;蒙君博施,今幸以功德消罪。愿勉之,勿替也(25)。”賈問(wèn)真:“系天上何曹?”曰:“我乃有道之狐耳。出身綦微(26),不堪孽累(27),故生平自愛(ài),一毫不敢妄作。”賈為設(shè)酒,遂與歡飲如初。賈至九十余,狐猶時(shí)至其家。
長(zhǎng)山某,賣解信藥(28),即垂危,灌之無(wú)不活;然秘其方,即戚好不傳也。一日,以株累被逮(29)。妻弟餉食獄中,隱置信焉。坐待食已,而后告之。甲不信。少頃,腹中潰動(dòng),始大驚,罵曰:“畜產(chǎn)速行!家中雖有藥未, 恐道遠(yuǎn)難俟;急于城中物色薜荔為未(30),清水一盞,速將來(lái)(31)!”妻弟如其教。迨覓至,某已嘔瀉欲死,急投之,立刻而安。其方自此遂傳。此亦猶狐之秘其石也。
翻譯
長(zhǎng)安有一個(gè)讀書(shū)人叫賈子龍,有一天,他偶然經(jīng)過(guò)鄰近的一條小巷,看見(jiàn)一個(gè)外地人,風(fēng)度瀟灑自如。賈生便問(wèn)他,得知他姓真,是咸陽(yáng)人,在長(zhǎng)安賃屋居住。賈生心里很敬慕他。
第二天,賈子龍就到真生住處投遞名片拜訪,正巧趕上真生不在家。前后拜訪了三次,都沒(méi)有遇到。賈生就暗中派人看準(zhǔn)他在家而后去拜訪,真生躲避著不肯出來(lái),賈生闖進(jìn)去搜他,他才出來(lái)。兩個(gè)人促膝談心,彼此都感到相見(jiàn)恨晚,因而非常高興。賈生就在真生住處派個(gè)小僮去打酒。真生又善于飲酒,又能說(shuō)風(fēng)雅的笑話,兩個(gè)人非常快活。酒快喝沒(méi)了,真生翻了翻自己的箱子,拿出一個(gè)飲酒的器皿來(lái),是一個(gè)大白玉杯子,卻沒(méi)有底,把一小杯酒倒在里面,就滿滿的了;用小杯舀酒倒入壺中,大玉杯中的酒并不減少一點(diǎn)。賈生覺(jué)得很神奇,執(zhí)意要求真生傳授這種法術(shù)。真生說(shuō):“我為什么不愿意和你相見(jiàn)?你沒(méi)有其它短處,只是貪心未凈罷了。這是仙家秘不傳人的法術(shù),怎么能傳授給你呢?”賈生說(shuō):“真是冤枉啊!我哪里是貪心,偶爾產(chǎn)生一些奢望,只是因?yàn)樨毟F啊。”笑了笑,二人就分別了。
從此,兩人往來(lái)親密無(wú)間,不分彼此。每當(dāng)賈生窘困缺錢(qián)的時(shí)候,真生就拿出一塊黑石頭,吹上口氣,再念些咒語(yǔ),用它去磨瓦塊碎石,瓦塊碎石立刻就變成銀子。便拿出贈(zèng)給賈生;每次僅僅夠賈生用,從沒(méi)有多余的。賈生每次要求多變一些銀子,真生就說(shuō):“我說(shuō)你貪心,怎么樣?怎么樣?”賈生心想,明著要求必定得不到,便打算趁真生醉后睡覺(jué)時(shí),偷了黑石頭要挾他。一天,兩人喝完了酒睡下以后,賈生偷偷起來(lái),到真生衣服里搜摸。真生發(fā)覺(jué)了,說(shuō)道:“你真沒(méi)良心,不能再和你相處了!”于是就辭別賈生,移居到別處去了。
以后過(guò)了一年多,賈生在河邊游玩,看見(jiàn)有一塊石頭晶瑩光潔,很像是真生的那一塊。賈生就拾起來(lái),珍藏著像寶貝一樣。過(guò)了幾天,真生忽然來(lái)了,精神恍惚若有所失。賈生安慰他,并詢問(wèn)原因。真生說(shuō):“你以前所見(jiàn)的那塊石頭,是仙人的點(diǎn)金石。我從前跟隨抱真子云游,他喜歡我性格耿直,把這塊石頭贈(zèng)給了我。不料喝醉以后丟失了。暗中占卜應(yīng)該在你這兒,如果你對(duì)我有‘還帶之恩’,我一定不敢忘記報(bào)答你。”賈生笑道:“我生平從不敢欺騙朋友,的確和你占卜的那樣,石頭在我這兒。但是了解管仲貧窮的,莫過(guò)于鮑叔,你準(zhǔn)備怎么辦呢?”真生便答應(yīng)送給他一百兩銀子。賈生說(shuō):“一百兩銀子不少了,但請(qǐng)你傳授給我口訣,我親自試一試,就沒(méi)有遺憾了。”真生恐怕他不講信用。賈生說(shuō):“你本是個(gè)仙人,怎么不了解賈某,我難道是失信于朋友的人嗎?”真生就傳授給賈生口訣。賈生回頭看到臺(tái)階上有一塊巨石,就要在上邊試一試。真生拉住他的胳膊,不讓他上前去磨。賈生就彎腰拾起半塊磚頭,放在石砧子上說(shuō):“像這么大,不多了吧?”真生就讓他試了。賈生不去磨那半塊磚頭而磨那石砧子,真生變了臉色要和賈生爭(zhēng)奪,而石砧已經(jīng)化為一整塊金子。賈生把石頭還給真生。真生嘆著氣說(shuō):“已經(jīng)這樣了,還能說(shuō)什么呢?但是,我隨便把福祿加給別人,必然要遭受上天的懲罰。如果要挽回我的罪過(guò),請(qǐng)你做善事施舍棺木一百口、棉衣一百件。你肯這樣做嗎?”賈生說(shuō):“我所以要得到金子,本來(lái)就不是為了窖藏起來(lái)。你還把我看成個(gè)守財(cái)奴嗎?真生高興地走了。
賈生得到金子后,一邊施舍,一邊做買(mǎi)賣;不到三年,施舍的數(shù)量已經(jīng)夠了。真生忽然來(lái)了,握著賈生的手說(shuō):“你真是個(gè)講信用有義氣的人啊!我們分別后,福神就報(bào)告了玉皇大帝,削去了我的仙籍;承蒙你廣為施舍,現(xiàn) 在用功德抵消了罪過(guò)。希望你勉勵(lì)自己,不要停止做善事。”賈生問(wèn)他是天上哪一部的神仙,真生說(shuō):“我是一只有道業(yè)的狐貍,出身很低微,承受不了罪孽的牽累,所以生平很自愛(ài),一絲一毫也不敢胡作非為。”賈生擺下酒宴,真生就和他像從前一樣對(duì)飲起來(lái)。賈生活到九十多歲,狐仙還時(shí)常到他家里去。
長(zhǎng)山縣某人,賣能解除信石(砒霜)之毒的藥。即使是中毒垂危的病人,灌下他的藥去沒(méi)有救不活的;但是對(duì)他的藥方保密,即使是親戚好友也不傳授。有一天,他因?yàn)楸灰患缸訝窟B被逮捕。他的內(nèi)弟到獄中給他送飯,暗中就把信石放在飯菜里。守著他等他吃完了以后才告訴他。這人不信,一會(huì)兒腹中亂攪動(dòng)起來(lái),才大吃一驚,罵道:“畜牲養(yǎng)的,快去!家中雖然還有藥末,恐怕路遠(yuǎn)來(lái)不及了;趕快在城里找到薜荔研成末,清水一杯,趕快拿來(lái)。”妻弟按他所說(shuō)的去辦了。等到拿回來(lái),他已經(jīng)連嘔帶瀉快要死了,急忙給他灌下藥去,立刻就好了。這個(gè)藥方從此才傳出。這也像那位狐仙秘其石不傳于人一樣。
注釋
(1)長(zhǎng)安:地名,即今陜西西安市。
(2)風(fēng)度灑如:風(fēng)度流灑。如,然。
(3)咸陽(yáng)僦寓者:在成陽(yáng)賃屋而居者。咸陽(yáng),地名,即今陜西咸陽(yáng)市。僦,租賃。
(4)投刺:投遞名片,請(qǐng)求謁見(jiàn)。剌,名片。
(5)亡:外出。《論語(yǔ)·陽(yáng)貨》:“孔子時(shí)其亡也,而往拜之。”
(6)遣僮行沽:打發(fā)仆人買(mǎi)酒。
(7)雅謔,雅言戲謔。
(8)王卮無(wú)當(dāng),無(wú)底的玉酒杯。卮,酒器。無(wú)當(dāng),無(wú)底。當(dāng),底。《韓非子·外儲(chǔ)》右上“堂谿公見(jiàn)昭侯曰:‘今有白玉之后而無(wú)當(dāng),有瓦后而有當(dāng), 君渴將何以飲?’君曰:‘以瓦卮。’堂谿公曰:‘白玉之卮美,而君不以飲者,以其無(wú)當(dāng)耶?’君曰:‘然。’”
(9)靜:通“凈”,《詩(shī)·大雅·既醉》:“其告維何,籩豆靜嘉。”
(10)形骸盡忘:謂彼此親密無(wú)間,如同一人。形骸,人的形體,軀殼。《莊子·德充符》:“今子與我游于形骸之內(nèi),而子索我于形骸之外,不亦過(guò)乎?”
(11)真曰:此據(jù)鑄雪齋抄本,原作“賈曰”。
(12)要:強(qiáng)迫,要挾。
(13)喪心:精神失常,猶今言“瘋了”。此指行為不端。語(yǔ)出《左傳·昭公二十五年》。
(14)(目條)(tī體)然:失意相視的樣子。左思《魏都賦》:“吳蜀二客?然相顧,(目條)然失所。”(目條),或作“(目脩)”,見(jiàn)《說(shuō)文解字系傳》。
(15)抱真子:未詳。《抱樸子》一書(shū)內(nèi)有關(guān)于煉金術(shù)的載聞。抱樸子,晉葛洪號(hào),亦其所著書(shū)名。書(shū)分內(nèi)、外兩篇,內(nèi)篇二十卷,論神仙、煉丹及符箓等事,為“神仙”家言。
(16)介:有節(jié)操。
(17)還帶之恩:歸還珍貴失物之恩。《芝田錄》:“裴晉侯(度)質(zhì)狀眇小,相者曰:‘君不至貴,即當(dāng)餓死。’一日,游香山寺,有婦人以父被 罪,假得玉帶三、犀帶一,以賂要津,置于欄楯,忘收而去。度得而還之。 后相者曰:‘君必有陰德及物,前途萬(wàn)里,非某所知也。’”
(18)知管仲之貧者,莫如鮑叔:管仲,名夷吾,字仲;鮑叔,字叔牙, 皆春秋齊國(guó)人。管仲深為鮑叔所知。《史記·管晏列傳》:“管仲曰:‘吾始困時(shí),嘗與鮑叔賈,分財(cái)利多自與,鮑叔不以我為貪,知我貧也。’”
(19)砌上:階上。
(20)甎:同“磚”。砧:搗衣石。此指墊在磚下的石頭。
(21)逭(huàn 換):逃避,躲過(guò)。
(22)材:棺材。
(23)守財(cái)鹵:即守財(cái)奴。鹵,通“虜”,奴。諷譏富有錢(qián)財(cái)而十分吝嗇的人。《后漢書(shū)·馬援傳》:馬援“嘗嘆曰:‘凡殖貨財(cái)產(chǎn),貴其能施賑也:否則守錢(qián)虜耳。’”
(24)且施且賈:一邊施舍,一邊經(jīng)商。
(25)替:懈怠。
(26)綦微:甚為低微。綦,甚。
(27)不堪孽累:提當(dāng)不起罪孽牽累。
(28)解信藥:即解砒藥。信,信石,砒石的別稱。為中藥的一種,有劇 毒,呈粉未狀。生者稱砒黃,俗稱黃信;經(jīng)煉制者稱砒霜,俗稱白信。因砒石性猛如貔(pí皮),故名,又因信州所產(chǎn)最佳,又稱信石。見(jiàn)《本草綱目·石·砒石》。
(29)株累:別人有罪而受到牽連。
(30)薜荔:又名木蓬,木本植物,果實(shí)形似蓬房,可入藥。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。