戰(zhàn)國策·楚三·楚王令昭雎之秦重張儀文言文翻譯
戰(zhàn)國策·楚三·楚王令昭雎之秦重張儀
《楚王令昭雎之秦重張儀》是創(chuàng)作于戰(zhàn)國時期的文言文,出自西漢劉向編著的《戰(zhàn)國策》。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的《楚王令昭雎之秦重張儀》文言文原文及翻譯,歡迎閱讀。
文言文
楚王令昭雎之秦重張儀。未至,惠王死,武王逐張儀。楚王因收昭雎以取齊。桓臧為雎謂楚王曰:“橫親之不合也,儀貴惠王而善雎也。今惠王死,武王立。儀走,公孫郝、甘茂貴。甘茂善魏,公孫郝善韓。二人固不善雎也,必以秦合韓、魏。韓、魏之重儀,儀有秦而雎以楚重之。今儀困秦而雎收楚。韓、魏欲得秦,必善二人者。將收韓、魏輕儀而伐楚,方城必危。王不如復(fù)雎,而重儀于韓、魏。儀據(jù)楚勢,挾魏重,以與秦爭。魏不合秦,韓亦不從,則方城無患。”
翻譯
楚懷王派昭雎到泰國去游說。使秦國重用張儀。昭雎還沒有到秦國,秦惠王就死了,秦武王驅(qū)逐了張儀,楚懷王也因此拘捕了昭雎以討好齊國。
桓藏替昭雎對楚懷王說:“秦、韓、魏三國的聯(lián)合沒有成功,這是出于張儀得勢予秦惠王并且和昭雎關(guān)系密切。如今惠王死了,武王即位,張儀被驅(qū)逐,公孫郝、甘茂顯貴起來。甘茂和魏國關(guān)系密切,公孫郝和韓國關(guān)系密切。這兩個人原本就和昭雎關(guān)系不好,所以一定主張秦國聯(lián)合韓國、魏國。當(dāng)年,韓國、魏國重視張儀,是因為張儀掌握秦國的實權(quán),并且昭雎又依靠楚國的力量推崇他。如今張儀在秦國遭難而昭雎在楚國被拘捕,如果韓國、魏國想要得到泰國的支持,它們一定要親近甘茂和公孫郝。這兩個人也將拉攏韓國、魏國輕視張儀進攻楚國,那么方城一定危險了。大王不如恢復(fù)昭雎的地位,而使張儀在韓國、魏國得到重用:張儀依靠楚國的勢力,倚仗魏國的重用,而跟秦國爭斗。如果魏國不與秦國聯(lián)合,韓國也不會順從泰國,那么方城就沒有禍患了。”
作品出處
《戰(zhàn)國策》是西漢劉向編訂的國別體史書。主要記述了戰(zhàn)國時期的縱橫家(游說之士)的政治主張和策略,展示了戰(zhàn)國時代的歷史特點和社會風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國歷史的重要典籍。作者并非一人,成書并非一時,書中文章作者大多不知是誰。西漢末劉向編訂為三十三篇,書名亦為劉向所擬定。《戰(zhàn)國策》善于述事明理,大量運用寓言、譬喻,語言生動,富于文采。雖然書中所記史實和說辭不可盡信,但其仍是研究戰(zhàn)國社會的重要史料。