管子四稱文言文翻譯及拼音版
《管子·四稱》是春秋時期軍事家管仲創作的一篇文言文。以下是管子四稱文言文翻譯及拼音版,歡迎閱讀。
管子四稱文言文
桓公問于管子曰:“寡人幼弱惛愚,不通諸侯四鄰之義,仲父不當盡語我昔者有道之君乎?吾亦鑒焉。”管子對曰:“夷吾之所能與所不能,盡在君所矣,君胡有辱令?”桓公又問曰:“仲父,寡人幼弱惛愚,不通四鄰諸侯之義,仲父不當盡告我昔者有道之君乎?吾亦鑒焉。”管子對曰:“夷吾聞之于徐伯曰,昔者有道之君,敬其山川、宗廟、社稷,及至先故之大臣,收聚以忠而大富之。固其武臣,宣用其力。圣人在前,貞廉在側,竟稱于義,上下皆飾。形正明察,四時不貸,民亦不憂,五谷蕃殖。外內均和,諸侯臣伏,國家安寧,不用兵革。受幣帛,以懷其德;昭受其令,以為法式。此亦可謂昔者有道之君也。”桓公曰:“善哉!”
桓公曰:“仲父既己語我昔者有道之君矣,不當盡語我昔者無道之君乎?吾亦鑒焉。”管子對曰:“今若君之美好而宣通也,既官職美道,又何以聞惡為?”桓公曰:“是何言邪?以繬緇緣繬,吾何以知其美也?以素緣素,吾何以知其善也?仲父已語我其善,而不語我其惡,吾豈知善之為善也?”管子對曰:“夷吾聞之徐伯曰,昔者無道之君,大其宮室,高其臺榭,良臣不使,讒賊是舍。有家不治,借人為圖,政令不善,墨墨若夜,辟若野獸,無所朝處,不修天道,不鑒四方,有家不治,辟若生狂,眾所怨詛,希不滅亡。進其諛優,繁其鐘鼓,流于博塞,戲其工瞽。誅其良臣,敖其婦女,撩獵畢弋,暴遇諸父,馳騁無度,戲樂笑語。式政既輮,刑罰則烈。內削其民,以為攻伐,辟猶漏釜,豈能無竭。此亦可謂昔者無道之君矣。”桓公曰:“善哉!”
桓公曰:“仲父既已語我昔者有道之君與昔者無道之君矣,仲父不當盡語我昔者有道之臣乎?吾以鑒焉。”管子對曰:“夷吾聞之于徐伯曰,昔者有道之臣,委質為臣,不賓事左右;君知則仕,不知則已。若有事,必圖國家,遍其發揮。循其祖德,辯其順逆,推育賢人,讒慝不作。事君有義,使下有禮,貴賤相親,若兄若弟,忠于國家,上下得體。居處則思義,語言則謀謨,動作則事。居國則富,處軍則克,臨難據事,雖死不悔。近君為拂,遠君為輔,義以與交,廉以與處。臨官則治,酒食則慈,不謗其君,不毀其辭。君若有過,進諫不疑;君若有憂,則臣服之。此亦可謂昔者有道之臣矣。”桓公曰:“善哉!”
桓公曰:“仲父既以語我昔者有道之臣矣,不當盡語我昔者無道之臣乎?吾亦鑒焉。”管子對曰:“夷吾聞之于徐伯曰,昔者無道之臣,委質為臣,賓事左右;執說以進,不蘄亡己;遂進不退,假寵鬻貴。尊其貨賄,卑其爵位;進曰輔之,退曰不可,以敗其君,皆曰非我。不仁群處,以攻賢者,見賢若貨,見賤若過。貪于貨賄,竟于酒食,不與善人,唯其所事。倨敖不恭,不友善士,讒賊與斗,不彌人爭,唯趣人詔。湛湎于酒,行義不從。不修先故,變易國常,擅創為令,迷或其君,生奪之政,保貴寵矜。遷損善士,捕援貨人,入則乘等,出則黨駢,貨賄相入,酒食相親,俱亂其君。君若有過,各奉其身。此亦謂昔者無道之臣。”桓公曰:“善哉!”
管子四稱文言文翻譯
桓公問管子說:“我幼弱昏愚,不懂得與四鄰諸侯如何交往的道理,仲父還不應當把從前有道之君的表現盡量告訴我么?我也好有所借鑒。”管子回答說:“我之所能與不能,您都全部知道,您為什么還讓我講呢?”桓公再一次問管子說:“仲父,我幼弱昏愚,不懂得與四鄰諸侯交往的道理,您還不應該給我講講古代的有道之君么?我也好有所借鑒。”管子回答說:“我聽到徐伯說過,從前的有道之君,都是敬禮山川、宗廟和社程的,對于先故的大臣,施以恩德,并且使其大富。鞏固武將的官位,發揮他們的能力。圣人在前,貞廉之士在左右,互相提倡行義,上下都有修治。刑政明察,四時的行事安排沒有失誤,人民無憂慮,五谷都有繁殖。外內和睦,諸侯臣服,國家安寧,不用兵革。把幣帛授于鄰國,以感懷鄰國的德惠;把政令昭示于鄰國,以作為他們的規范。這也就可以稱作從前的有道之君了。”桓公說:“講得好呵!”
桓公說:“您既已給我講過古代的有道之君了,是不是應該再給我講講古代無道之君呢?我也好有所借鑒。”管子回答說:“像您這樣美好而明通,既已明察美的道理,又何必再聽惡事呢?”桓公說:“怎么能這樣說呢?用黑色給黑衣服沿邊,我怎么知道它的美?用白色給白衣服沿邊,我怎么知道它的好?您已對我講了善,而沒有講惡,我怎樣了解‘善’之所以為善呢?”管子回答說:“我聽到徐伯說過,從前的無道之君,都是把宮室搞得大大的,把臺榭蓋得高高的,不用良臣,只是留用讒賊。他們有國不治,依靠別人謀劃;政令不善,黑暗得象在夜里;又好象野獸一般,沒有歸宿之處。不遵循天道。借鑒四方,有家不治,好象發狂病一樣,大眾都在怨恨和詛咒,很少有不滅亡的。他們還增加戲曲藝人,廣置鐘鼓音樂,沉溺于賭博之戲,玩賞樂人瞽者。誅殺良臣,戲弄婦女,不停地進行田獵,兇暴地對待諸侯。馳騁無度,戲樂笑語。施政既有偏差,刑罰就要酷烈,對內侵削人民,還自以為有功。就好象有漏洞的鍋一樣,怎么能不枯竭呢?這也就可以稱作古代的無道之君了。”桓公說:“講得好呵!”
桓公說:“您既已給我講了古代的有道之君和古代的無道之君了,您還不應該給我講古代的有道之臣么?我也好有所借鑒。”管子回答說:“我聽到徐伯說過,古代的有道之臣,自從下拜為臣,從不去事奉君主的左右寵臣。君主了解他就出來做官,不了解他’就在野。國家有事,就一定為國家利益著想,而充分出力。他遵循祖德,明辨順逆,推薦賢人,又能使讒慝不敢活動。事奉國君有義,使用部下有禮,貴賤相親,有如兄弟,忠于國家,使上下各得其所。平居則多加思考,談話則經過謀慮,行動起來則有所建樹”治國則富,治軍則勝,遇到危難或事變,雖死不悔。在近處是國君輔佐,在遠處也是國君輔佐,以義來相交,以廉來處事。執行公務則盡職,遇到酒食則辭謝,不誹謗國君,也不隱諱意見。國君若有過錯,進諫而不疑;國君有憂慮之事,自己承擔起來。這也就可以稱作古代的有道之臣了。”桓公說:“講得好呵!”
桓公說:“您既已給我講了古代的有道之臣了,還不應該給我講講古代的無道之臣么?我也好有所借鑒。”管子回答說:“我聽到徐伯說過,從前的無道之臣,自下拜為臣以后,就敬事君主左右的寵臣。用邪說以求升進,從不想忘掉自己;知進而不知退,并利用君寵來顯示自己的高貴。只重視貨財,而看輕爵位身分;在朝廷輔佐國君,在下面卻加以誹議,這樣來敗壞國君名譽,還推說‘與我無干’。糾集一群不仁之輩,攻擊賢人,對待貴人就象追逐財貨一般,對待賤者就象路人一樣躲開。貪賄賂,爭酒食,不親近善人,只親近自己的爪牙。為人傲慢,不結交善士卻與讒賊相勾結。不排解人們的糾紛,只鼓動人們訴訟,沉溺于飲酒,儀容舉止都很不整肅。不遵循祖先的舊法,又改動國家的常規,擅立法令,蒙蔽國君,奪取國家政務,來保全地位和放縱其矜夸習氣。不用好人,提攜市儈之類,在朝廷內部陵越等級,在朝廷外部發展私黨,貨賄相入,灑食相親,全都來禍亂國君。而國君一旦有禍。又都去各保其身了。這也就可以叫作古代的無道之臣了。”桓公說:“講得好呵!”
管子四稱文言文拼音版
桓huán公gōng問wèn于yú管guǎn子zǐ曰yuē :“ 寡guǎ人rén幼yòu弱ruò惛hūn愚yú , 不bù通tōng諸zhū侯hóu四sì鄰lín之zhī義yì , 仲zhòng父fù不bù當dāng盡jìn語yǔ我wǒ昔xī者zhě有yǒu道dào之zhī君jūn乎hū ? 吾wú亦yì鑒jiàn焉yān 。” 管guǎn子zi對duì曰yuē :“ 夷yí吾wú之zhī所suǒ能néng與yǔ所suǒ不bù能néng, 盡jìn在zài君jūn所suǒ矣yǐ , 君jūn胡hú有yǒu辱rǔ令lìng ?” 桓huán公gōng又yòu問wèn曰yuē :“ 仲zhòng父fù , 寡guǎ人rén幼yòu弱ruò惛hūn愚yú , 不bù通tōng四sì鄰lín諸zhū侯hóu之zhī義yì , 仲zhòng父fù不bù當dāng盡jìn告gào我wǒ昔xī者zhě有yǒu道dào之zhī君jūn乎hū ? 吾wú亦yì鑒jiàn焉yān 。” 管guǎn子zi對duì曰yuē :“ 夷yí吾wú聞wén之zhī于yú徐xú伯bó曰yuē , 昔xī者zhě有yǒu道dào之zhī君jūn , 敬jìng其qí山shān川chuān 、 宗zōng廟miào 、 社shè稷jì , 及jí至zhì先xiān故gù之zhī大dà臣chén , 收shōu聚jù以yǐ忠zhōng而ér大dà富fù之zhī 。 固gù其qí武wǔ臣chén , 宣xuān用yòng其qí力lì 。 圣shèng人rén在zài前qián, 貞zhēn廉lián在zài側cè , 竟jìng稱chēng于yú義yì , 上shàng下xià皆jiē飾shì 。 形xíng正zhèng明míng察chá , 四sì時shí不bù貸dài , 民mín亦yì不bù憂yōu , 五wǔ谷gǔ蕃fān殖zhí 。 外wài內nèi均jūn和hé , 諸zhū侯hóu臣chén伏fú , 國guó家jiā安ān寧níng , 不bù用yòng兵bīng革gé 。 受shòu幣bì帛bó , 以yǐ懷huái其qí德dé ; 昭zhāo受shòu其qí令lìng , 以yǐ為wéi法fǎ式shì 。 此cǐ亦yì可kě謂wèi昔xī者zhě有yǒu道dào之zhī君jūn也yě 。” 桓huán公gōng曰yuē :“ 善shàn哉zāi !”
桓huán公gōng曰yuē :“ 仲zhòng父fù既jì己jǐ語yǔ我wǒ昔xī者zhě有yǒu道dào之zhī君jūn矣yǐ , 不bù當dāng盡jìn語yǔ我wǒ昔xī者zhě無wú道dào之zhī君jūn乎hū ? 吾wú亦yì鑒jiàn焉yān 。” 管guǎn子zi對duì曰yuē :“ 今jīn若ruò君jūn之zhī美měi好hǎo而ér宣xuān通tōng也yě , 既jì官guān職zhí美měi道dào , 又yòu何hé以yǐ聞wén惡è為wéi ?” 桓huán公gōng曰yuē :“ 是shì何hé言yán邪yé ? 以yǐ繬sè緇zī緣yuán繬sè , 吾wú何hé以yǐ知zhī其qí美měi也yě ? 以yǐ素sù緣yuán素sù , 吾wú何hé以yǐ知zhī其qí善shàn也yě ? 仲zhòng父fù已yǐ語yǔ我wǒ其qí善shàn , 而ér不bù語yǔ我wǒ其qí惡è , 吾wú豈qǐ知zhī善shàn之zhī為wéi善shàn也yě?” 管guǎn子zi對duì曰yuē :“ 夷yí吾wú聞wén之zhī徐xú伯bó曰yuē , 昔xī者zhě無wú道dào之zhī君jūn , 大dà其qí宮gōng室shì , 高gāo其qí臺tái榭xiè , 良liáng臣chén不bù使shǐ , 讒chán賊zéi是shì舍shè 。 有yǒu家jiā不bù治zhì , 借jiè人rén為wéi圖tú , 政zhèng令lìng不bù善shàn , 墨mò墨mò若ruò夜yè , 辟pì若ruò野yě獸shòu , 無wú所suǒ朝cháo處chù , 不bù修xiū天tiān道dào , 不bù鑒jiàn四sì方fāng , 有yǒu家jiā不bù治zhì , 辟pì若ruò生shēng狂kuáng , 眾zhòng所suǒ怨yuàn詛zǔ , 希xī不bù滅miè亡wáng 。 進jìn其qí諛yú優yōu , 繁fán其qí鐘zhōng鼓gǔ , 流liú于yú博bó塞sāi , 戲xì其qí工gōng瞽gǔ 。 誅zhū其qí良liáng臣chén , 敖áo其qí婦fù女nǚ , 撩liāo獵liè畢bì弋yì , 暴bào遇yù諸zhū父fù , 馳chí騁chěng無wú度dù , 戲xì樂lè笑xiào語yǔ 。 式shì政zhèng既jì輮róu , 刑xíng罰fá則zé烈liè 。 內nèi削xiāo其qí民mín , 以yǐ為wéi攻gōng伐fá , 辟pì猶yóu漏lòu釜fǔ , 豈qǐ能néng無wú竭jié 。 此cǐ亦yì可kě謂wèi昔xī者zhě無wú道dào之zhī君jūn矣yǐ 。” 桓huán公gōng曰yuē :“ 善shàn哉zāi !”
桓huán公gōng曰yuē :“ 仲zhòng父fù既jì已yǐ語yǔ我wǒ昔xī者zhě有yǒu道dào之zhī君jūn與yǔ昔xī者zhě無wú道dào之zhī君jūn矣yǐ , 仲zhòng父fù不bù當dāng盡jìn語yǔ我wǒ昔xī者zhě有yǒu道dào之zhī臣chén乎hū ? 吾wú以yǐ鑒jiàn焉yān 。” 管guǎn子zi對duì曰yuē :“ 夷yí吾wú聞wén之zhī于yú徐xú伯bó曰yuē , 昔xī者zhě有yǒu道dào之zhī臣chén , 委wěi質zhì為wéi臣chén , 不bù賓bīn事shì左zuǒ右yòu ; 君jūn知zhī則zé仕shì , 不bù知zhī則zé已yǐ 。 若ruò有yǒu事shì , 必bì圖tú國guó家jiā , 遍biàn其qí發fā揮huī 。 循xún其qí祖zǔ德dé , 辯biàn其qí順shùn逆nì , 推tuī育yù賢xián人rén , 讒chán慝tè不bù作zuò 。 事shì君jūn有yǒu義yì, 使shǐ下xià有yǒu禮lǐ , 貴guì賤jiàn相xiāng親qīn , 若ruò兄xiōng若ruò弟dì , 忠zhōng于yú國guó家jiā , 上shàng下xià得dé體tǐ 。 居jū處chù則zé思sī義yì , 語yǔ言yán則zé謀móu謨mó , 動dòng作zuò則zé事shì 。 居jū國guó則zé富fù , 處chù軍jūn則zé克kè , 臨lín難nán據jù事shì , 雖suī死sǐ不bù悔huǐ 。 近jìn君jūn為wéi拂fú , 遠yuǎn君jūn為wéi輔fǔ , 義yì以yǐ與yǔ交jiāo , 廉lián以yǐ與yǔ處chù 。 臨lín官guān則zé治zhì , 酒jiǔ食shí則zé慈cí , 不bù謗bàng其qí君jūn , 不bù毀huǐ其qí辭cí 。 君jūn若ruò有yǒu過guò , 進jìn諫jiàn不bù疑yí ; 君jūn若ruò有yǒu憂yōu , 則zé臣chén服fú之zhī 。 此cǐ亦yì可kě謂wèi昔xī者zhě有yǒu道dào之zhī臣chén矣yǐ 。” 桓huán公gōng曰yuē :“ 善shàn哉zāi !”
桓huán公gōng曰yuē :“ 仲zhòng父fù既jì以yǐ語yǔ我wǒ昔xī者zhě有yǒu道dào之zhī臣chén矣yǐ , 不bù當dāng盡jìn語yǔ我wǒ昔xī者zhě無wú道dào之zhī臣chén乎hū ? 吾wú亦yì鑒jiàn焉yān 。” 管guǎn子zi對duì曰yuē :“ 夷yí吾wú聞wén之zhī于yú徐xú伯bó曰yuē , 昔xī者zhě無wú道dào之zhī臣chén , 委wěi質zhì為wéi臣chén , 賓bīn事shì左zuǒ右yòu ; 執zhí說shuō以yǐ進jìn , 不bù蘄qí亡wáng己jǐ ; 遂suì進jìn不bù退tuì , 假jiǎ寵chǒng鬻yù貴guì 。 尊zūn其qí貨huò賄huì , 卑bēi其qí爵jué位wèi ; 進jìn曰yuē輔fǔ之zhī , 退tuì曰yuē不bù可kě , 以yǐ敗bài其qí君jūn , 皆jiē曰yuē非fēi我wǒ 。 不bù仁rén群qún處chù , 以yǐ攻gōng賢xián者zhě , 見jiàn賢xián若ruò貨huò , 見jiàn賤jiàn若ruò過guò 。 貪tān于yú貨huò賄huì , 竟jìng于yú酒jiǔ食shí , 不bù與yǔ善shàn人rén , 唯wéi其qí所suǒ事shì 。 倨jù敖áo不bù恭gōng , 不bù友yǒu善shàn士shì , 讒chán賊zéi與yǔ斗dòu , 不bù彌mí人rén爭zhēng , 唯wéi趣qù人rén詔zhào 。 湛zhàn湎miǎn于yú酒jiǔ, 行xíng義yì不bù從cóng 。 不bù修xiū先xiān故gù , 變biàn易yì國guó常cháng , 擅shàn創chuàng為wéi令lìng , 迷mí或huò其qí君jūn , 生shēng奪duó之zhī政zhèng , 保bǎo貴guì寵chǒng矜jīn 。 遷qiān損sǔn善shàn士shì , 捕bǔ援yuán貨huò人rén , 入rù則zé乘chéng等děng , 出chū則zé黨dǎng駢pián , 貨huò賄huì相xiāng入rù , 酒jiǔ食shí相xiāng親qīn , 俱jù亂luàn其qí君jūn 。 君jūn若ruò有yǒu過guò , 各gè奉fèng其qí身shēn 。 此cǐ亦yì謂wèi昔xī者zhě無wú道dào之zhī臣chén 。” 桓huán公gōng曰yuē :“ 善shàn哉zāi !”
作者簡介
管仲(前719一前645年),姬姓,管氏,名夷吾,字仲,謚敬,被稱為管子、管夷吾、管敬仲,華夏族,潁上(今安徽省潁上縣)人,周穆王的后代。是中國古代軍事家、政治家、經濟學家、改革家。管仲的著作今稱《管子》,內容涵蓋各種學術,是后世道家、儒家、名家、法家、農家、兵家、陰陽家等等多家學術思想的源頭。