王孫圉論楚寶拼音版注音版
王孫圉論楚寶注音版
王wáng孫sūn圉yǔ論lùn楚chǔ寶bǎo
王wáng孫sūn圉yǔ聘pìn于yú晉jìn , 定dìng公gōng饗xiǎng之zhī 。 趙zhào簡jiǎn子zi鳴míng玉yù以yǐ相xiàng , 問wèn于yú王wáng孫sūn圉yǔ曰yuē :“ 楚chǔ之zhī白bái珩héng猶yóu在zài乎hū ?” 對duì曰yuē :“ 然rán 。” 簡jiǎn子zǐ曰yuē :“ 其qí為wéi寶bǎo也yě , 幾jǐ何hé矣yǐ ?” 曰yuē :“ 未wèi嘗cháng為wéi寶bǎo 。 楚chǔ之zhī所suǒ寶bǎo者zhě , 曰yuē觀guān射shè父fù , 能néng作zuò訓(xùn)xùn辭cí , 以yǐ行xíng事shì于yú諸zhū侯hóu , 使shǐ無wú以yǐ寡guǎ君jūn為wéi口kǒu實shí 。 又yòu有yǒu左zuǒ史shǐ倚yǐ相xiàng , 能néng道dào訓(xùn)xùn典diǎn , 以yǐ敘xù百bǎi物wù , 以yǐ朝zhāo夕xī獻xiàn善shàn敗bài于yú寡guǎ君jūn , 使shǐ寡guǎ君jūn無wú忘wàng先xiān王wáng之zhī業(yè)yè ; 又yòu能néng上shàng下xià說shuō于yú鬼guǐ神shén , 順shùn道dào其qí欲yù惡è , 使shǐ神shén無wú有yǒu怨yuàn痛tòng于yú楚chǔ國guó 。 又yòu有yǒu藪sǒu曰yuē云yún , 連lián徒tú洲zhōu , 金jīn 、 木mù 、 竹zhú 、 箭jiàn之zhī所suǒ生shēng也yě , 龜guī 、 珠zhū 、 角jiǎo 、 齒chǐ 、 皮pí 、 革gé 、 羽yǔ 、 毛máo , 所suǒ以yǐ備bèi賦fù , 以yǐ戒jiè不bù虞yú者zhě也yě ; 所suǒ以yǐ共gòng幣bì帛bó , 以yǐ賓bīn享xiǎng于yú諸zhū侯hóu者zhě也yě 。 若ruò諸zhū侯hóu之zhī好hǎo幣bì具jù , 而ér導(dǎo)dǎo之zhī以yǐ訓(xùn)xùn辭cí , 有yǒu不bù虞yú之zhī備bèi , 而ér皇huáng神shén相xiāng之zhī , 寡guǎ君jūn其qí可kě以yǐ免miǎn罪zuì于yú諸zhū侯hóu , 而ér國guó民mín保bǎo焉yān 。 此cǐ楚chǔ國guó之zhī寶bǎo也yě 。 若ruò夫fū白bái珩héng , 先xiān王wáng之zhī玩wán也yě , 何hé寶bǎo之zhī焉yān ?”
“ 圉yǔ聞wén國guó之zhī寶bǎo , 六liù而ér已yǐ : 圣shèng能néng制zhì議yì百bǎi物wù , 以yǐ輔fǔ相xiàng國guó家jiā , 則zé寶bǎo之zhī ; 玉yù足zú以yǐ庇bì蔭yìn嘉jiā谷gǔ , 使shǐ無wú水shuǐ旱hàn之zhī災(zāi)zāi , 則zé寶bǎo之zhī ; 龜guī足zú以yǐ憲xiàn臧zāng否pǐ , 則zé寶bǎo之zhī ; 珠zhū足zú以yǐ御yù火huǒ災(zāi)zāi , 則zé寶bǎo之zhī ; 金jīn足zú以yǐ御yù兵bīng亂luàn , 則zé寶bǎo之zhī ; 山shān林lín藪sǒu澤zé足zú以yǐ備bèi財cái用yòng , 則zé寶bǎo之zhī 。 若ruò夫fū嘩huā囂xiāo之zhī美m(xù)ěi , 楚chǔ雖suī蠻mán夷yí , 不bù能néng寶bǎo也yě 。”
王孫圉論楚寶拼音版
wáng sūn yǔ lùn chǔ bǎo
王孫圉論楚寶
wáng sūn yǔ pìn yú jìn , dìng gōng xiǎng zhī 。 zhào jiǎn zi míng yù yǐ xiàng , wèn yú wáng sūn yǔ yuē :“ chǔ zhī bái héng yóu zài hū ?” duì yuē :“ rán 。” jiǎn zǐ yuē :“ qí wéi bǎo yě , jǐ hé yǐ ?” yuē :“ wèi cháng wéi bǎo 。 chǔ zhī suǒ bǎo zhě , yuē guān shè fù , néng zuò xùn cí , yǐ xíng shì yú zhū hóu , shǐ wú yǐ guǎ jūn wéi kǒu shí 。 yòu yǒu zuǒ shǐ yǐ xiàng , néng dào xùn diǎn , yǐ xù bǎi wù , yǐ zhāo xī xiàn shàn bài yú guǎ jūn , shǐ guǎ jūn wú wàng xiān wáng zhī yè ; yòu néng shàng xià shuō yú guǐ shén , shùn dào qí yù è , shǐ shén wú yǒu yuàn tòng yú chǔ guó 。 yòu yǒu sǒu yuē yún , lián tú zhōu , jīn 、 mù 、 zhú 、 jiàn zhī suǒ shēng yě , guī 、 zhū 、 jiǎo 、 chǐ 、 pí 、 gé 、 yǔ 、 máo , suǒ yǐ bèi fù , yǐ jiè bù yú zhě yě ; suǒ yǐ gòng bì bó , yǐ bīn xiǎng yú zhū hóu zhě yě 。 ruò zhū hóu zhī hǎo bì jù , ér dǎo zhī yǐ xùn cí , yǒu bù yú zhī bèi , ér huáng shén xiāng zhī , guǎ jūn qí kě yǐ miǎn zuì yú zhū hóu , ér guó mín bǎo yān 。 cǐ chǔ guó zhī bǎo yě 。 ruò fū bái héng , xiān wáng zhī wán yě , hé bǎo zhī yān ?”
王孫圉聘于晉,定公饗之。趙簡子鳴玉以相,問于王孫圉曰:“楚之白珩猶在乎?”對曰:“然。”簡子曰:“其為寶也,幾何矣?”曰:“未嘗為寶。楚之所寶者,曰觀射父,能作訓(xùn)辭,以行事于諸侯,使無以寡君為口實。又有左史倚相,能道訓(xùn)典,以敘百物,以朝夕獻善敗于寡君,使寡君無忘先王之業(yè);又能上下說于鬼神,順道其欲惡,使神無有怨痛于楚國。又有藪曰云,連徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛,所以備賦,以戒不虞者也;所以共幣帛,以賓享于諸侯者也。若諸侯之好幣具,而導(dǎo)之以訓(xùn)辭,有不虞之備,而皇神相之,寡君其可以免罪于諸侯,而國民保焉。此楚國之寶也。若夫白珩,先王之玩也,何寶之焉?”
“ yǔ wén guó zhī bǎo , liù ér yǐ : shèng néng zhì yì bǎi wù , yǐ fǔ xiàng guó jiā , zé bǎo zhī ; yù zú yǐ bì yìn jiā gǔ , shǐ wú shuǐ hàn zhī zāi , zé bǎo zhī ; guī zú yǐ xiàn zāng pǐ , zé bǎo zhī ; zhū zú yǐ yù huǒ zāi , zé bǎo zhī ; jīn zú yǐ yù bīng luàn , zé bǎo zhī ; shān lín sǒu zé zú yǐ bèi cái yòng , zé bǎo zhī 。 ruò fū huā xiāo zhī měi , chǔ suī mán yí , bù néng bǎo yě 。”
“圉聞國之寶,六而已:圣能制議百物,以輔相國家,則寶之;玉足以庇蔭嘉谷,使無水旱之災(zāi),則寶之;龜足以憲臧否,則寶之;珠足以御火災(zāi),則寶之;金足以御兵亂,則寶之;山林藪澤足以備財用,則寶之。若夫嘩囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也。”
王孫圉論楚寶翻譯
(楚國大夫)王孫圉在晉國訪問,(晉國國王)定公設(shè)宴招待他,(晉國大夫)趙簡子(佩帶著能發(fā)出)鳴響的玉來和他相見,問王孫圉說:“楚國的白珩還在嗎?”(王孫圉)回答說:“在。”簡子說:“它是寶啊,價值多少啊?”(王孫圉)說:“沒(將它)當(dāng)成寶。楚國所當(dāng)成寶的,叫觀射父,他能發(fā)表(上乘的)訓(xùn)導(dǎo)和外交辭令,來和各諸侯國打交道,使我國國君不會有什么話柄。還有左史倚相,能夠說出(先王)的訓(xùn)導(dǎo)和典章,陳述各種事物,朝夕將成敗的經(jīng)驗和教訓(xùn)告訴國君,使國君不忘記先王的基業(yè);還能上下取悅鬼神,順應(yīng)了解它們的好惡,使神不會對楚國有怨懟。還有叫做云連徒洲的多草之湖,金屬、木材、箭竹、箭桿所生產(chǎn)的地方啊,龜甲、珍珠、獸角、象牙、獸皮、犀牛皮、羽毛、牦牛尾,用于軍備,來防備未料的患難;也用來供應(yīng)錢財布匹,以饋贈給各諸侯們享用。如果各諸侯對禮品感到滿意,再加之賢相們的訓(xùn)導(dǎo)和外交辭令;有患難的防備,皇天神靈相輔佑,我國君王能夠免于各諸侯國之罪責(zé),國民也得到了保障。這才是楚國的寶貝。如果說到白珩,這只是先王的玩物,哪稱得上是寶啊?”
“我(圉)聽說所謂國家的寶,僅有六方面:圣賢能夠掌握和評判萬事萬物,以輔佐國家的,就將他當(dāng)做寶;足以庇護賜福使五谷豐登的寶玉,使(國家)沒有水旱的災(zāi)難,就將它當(dāng)做寶。足以(準(zhǔn)確)布告福禍的龜殼,就將它當(dāng)做寶;足以用來抵御火災(zāi)的珍珠,就將它當(dāng)做寶;足以防御兵亂的金屬,就將它當(dāng)做寶;足以供給財政用度的山林濕地沼澤,就將它當(dāng)做寶。喧嘩吵鬧的美玉嗎,楚國雖然是野蠻偏遠(yuǎn)(的國家),不可能將它當(dāng)做寶的。”
》》點擊閱讀:王孫圉論楚寶文言文翻譯、注釋、賞析