生于憂患死于安樂拼音版注音版及翻譯
生于憂患死于安樂注音版
生shēng于yú憂yōu患huàn , 死sǐ于yú安ān樂lè
舜shùn發(fā)fā于yú畎quǎn畝mǔ之zhī中zhōng , 傅fù說yuè舉jǔ于yú版bǎn筑zhù之zhī間jiān , 膠jiāo鬲gé舉jǔ于yú魚yú鹽yán之zhī中zhōng , 管guǎn夷yí吾wú舉jǔ于yú士shì , 孫sūn叔shū敖áo舉jǔ于yú海hǎi , 百bǎi里lǐ奚xī舉jǔ于yú市shì 。
故gù天tiān將jiāng降jiàng大dà任rèn于yú是shì人rén也yě , 必bì先xiān苦kǔ其qí心xīn志zhì , 勞láo其qí筋jīn骨gǔ , 餓è其qí體tǐ膚fū , 空kōng乏fá其qí身shēn , 行xíng拂fú亂luàn其qí所suǒ為wéi , 所suǒ以yǐ動dòng心xīn忍rěn性xìng , 曾céng益yì其qí所suǒ不bù能néng 。
人rén恒héng過guò , 然rán后hòu能néng改gǎi ; 困kùn于yú心xīn衡héng于yú慮lǜ , 而ér后hòu作zuò ; 征zhēng于yú色sè發(fā)fā于yú聲shēng , 而ér后hòu喻yù 。 入rù則zé無wú法fǎ家jiā拂fú士shì , 出chū則zé無wú敵dí國guó外wài患huàn者zhě , 國guó恒héng亡wáng 。
然rán后hòu知zhī生shēng于yú憂yōu患huàn而ér死sǐ于yú安ān樂lè也yě 。
生于憂患死于安樂拼音版
shēng yú yōu huàn , sǐ yú ān lè
生于憂患,死于安樂
shùn fā yú quǎn mǔ zhī zhōng , fù yuè jǔ yú bǎn zhù zhī jiān , jiāo gé jǔ yú yú yán zhī zhōng , guǎn yí wú jǔ yú shì , sūn shū áo jǔ yú hǎi , bǎi lǐ xī jǔ yú shì 。
舜發(fā)于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
gù tiān jiāng jiàng dà rèn yú shì rén yě , bì xiān kǔ qí xīn zhì , láo qí jīn gǔ , è qí tǐ fū , kōng fá qí shēn , xíng fú luàn qí suǒ wéi , suǒ yǐ dòng xīn rěn xìng , céng yì qí suǒ bù néng 。
故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。
rén héng guò , rán hòu néng gǎi ; kùn yú xīn héng yú lǜ , ér hòu zuò ; zhēng yú sè fā yú shēng , ér hòu yù 。 rù zé wú fǎ jiā fú shì , chū zé wú dí guó wài huàn zhě , guó héng wáng 。
人恒過,然后能改;困于心衡于慮,而后作;征于色發(fā)于聲,而后喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。
rán hòu zhī shēng yú yōu huàn ér sǐ yú ān lè yě 。
然后知生于憂患而死于安樂也。
生于憂患死于安樂原文翻譯
舜從田野耕作之中被起用,傅說從筑墻的勞作之中被起用,膠鬲從販魚賣鹽中被起用,管夷吾被從獄官手里救出來并受到任用,孫叔敖從海濱隱居的地方被起用,百里奚被從奴隸市場里贖買回來并被起用。所以上天要把重任降臨在某人的身上,一定先要使他心意苦惱,筋骨勞累,使他忍饑挨餓,身體空虛乏力,使他的每一行動都不如意,這樣來激勵他的心志,使他性情堅(jiān)忍,增加他所不具備的能力。
一個人,常常發(fā)生錯誤,這樣以后才能改正,在內(nèi)心里困惑,思慮阻塞.然后才能知道有所作為,別人憤怒表現(xiàn)在臉色上,怨恨吐發(fā)在言語中,然后才能被人所知曉。一個國家,如果在國內(nèi)沒有堅(jiān)守法度的大臣和足以輔佐君王的賢士,在國外沒有實(shí)力相當(dāng)、足以抗衡的國家和來自國外的禍患,這樣的國家就常常會走向滅亡。這樣以后才知道憂慮禍患能使人(或國家)生存發(fā)展,而安逸享樂會使人(或國家)走向滅亡的道理了。
拓展閱讀:生于憂患,死于安樂原文翻譯及注釋、賞析