隴頭流水,流離山下。念吾一身,飄然曠野。全詩(shī)意思及賞析
隴頭流水,流離山下。念吾一身,飄然曠野。出自作品《隴頭歌辭》,曲名本出魏晉樂(lè)府,不過(guò)這篇的風(fēng)格和一般北歌不大同,故也有可能是漢魏舊辭。這首詩(shī)形象地描繪出北方旅人艱苦的生活,行人的孤獨(dú)飄零,山路的險(xiǎn)峻難行,北地的刺骨嚴(yán)寒,以及思念家鄉(xiāng)的悲痛情緒,無(wú)不一一躍然紙上。
作品原文
隴頭歌辭
其一
隴頭流水,流離山下。念吾一身,飄然曠野。
其二
朝發(fā)欣城,暮宿隴頭。寒不能語(yǔ),舌卷入喉。
其三
隴頭流水,鳴聲幽咽。遙望秦川,心肝斷絕。
作品注釋
①《隴頭歌辭》:《隴頭歌辭》為“梁鼓角橫吹曲”之一。《樂(lè)府詩(shī)集》載三首,寫游子漂流在外的痛苦心情。
②隴頭:隴山頂上,一說(shuō)隴頭(平?jīng)觥c陽(yáng)的一帶)古代隴山指六盤山。甘肅省簡(jiǎn)稱為“隴”,這個(gè)隴由古代“隴山”而來(lái),因?yàn)榍叭肆?xí)慣上稱平?jīng)鰬c陽(yáng)兩區(qū)為隴東。天水為隴右,張掖、武威一帶為隴西,而古代隴西還包括今屬平?jīng)鍪械那f浪、靜寧兩縣。六盤山處甘肅、陜西、寧夏三省區(qū)交界處,主脈在甘肅境內(nèi)。
古漢語(yǔ)中,“隴”通“壟”。《史記 ·項(xiàng)羽本紀(jì)》:“(項(xiàng)羽)乘勢(shì)起隴畝之中。”“壟”有墳?zāi)怪x。 《禮記·曲禮上》:“適墓不登壟。”《國(guó)策·齊策四》:“曾不若 死士之壟也。”于《隴頭歌辭》三首詩(shī)來(lái)說(shuō),“隴”釋作墳?zāi)梗瑯O為貼切。
隴頭流水:指發(fā)源于隴山的河流、溪水。一說(shuō)是發(fā)源于隴山,向東流的涇河等幾條河水[1] 。
③欣城:不詳,我認(rèn)為指今鎮(zhèn)原縣的“新城”,“新”與“欣”同音。漢代時(shí)平?jīng)霾糠值胤剑ń矜?zhèn)原縣屬北地郡。新城距平?jīng)霾贿h(yuǎn),距隴山東麓也就一百多里路程;朝發(fā):早晨從欣城出發(fā)。
③暮宿隴頭:傍晚住宿在隴山頂上;暮:傍晚;宿:投宿,住宿。
④寒不能語(yǔ),舌卷入喉:形容六盤山一帶氣候十分嚴(yán)寒,凍得舌頭都卷了上去,不能說(shuō)話;語(yǔ):說(shuō)話。
⑤鳴聲幽咽:天寒地凍,隴山下東流的河水結(jié)了冰,河流在冰層間嗚嗚咽咽,像人哭泣一樣。背井離鄉(xiāng)的游子于寒山冰河間聽(tīng)到這種流水聲,心里那種思鄉(xiāng)之情,那種因種種原因遭受這種漂流之苦的心情可想而知是多么難受了。
⑥遙望秦川:遙望:遠(yuǎn)眺,即向東遠(yuǎn)望;秦川,指陜西省中部。這里的秦川,指隴山以東廣大地區(qū),不一定指中原或關(guān)中地區(qū),“秦川”代指“故鄉(xiāng)”,因?yàn)榱P山以西就是“塞外”了,離關(guān)內(nèi)越來(lái)越遠(yuǎn),所以說(shuō)痛斷肝腸。
作品譯文
其一
隴山的流水,流離了山下。想著我孤身一個(gè)人,翩然走在空曠的野外。
其二
早上從欣城出發(fā),晚上睡在隴山。凍得說(shuō)不出話來(lái),舌頭都卷進(jìn)了喉嚨里。
其三
隴山的流水,也發(fā)出嗚咽的鳴聲。遙望著秦川,心肝都要斷絕了。
創(chuàng)作背景
由于南北朝長(zhǎng)期處于對(duì)峙的局面,在政治、經(jīng)濟(jì)、文化以及民族風(fēng)尚、自然環(huán)境等方面又存在著明顯的差異,因而南北朝民歌也呈現(xiàn)出不同的情調(diào)與風(fēng)格。南朝民歌清麗纏綿,更多地反映了人民真摯純潔的愛(ài)情生活;北朝民歌粗獷豪放,廣泛地反映了北方動(dòng)亂不安的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和人民的生活風(fēng)習(xí)。
漢唐四朝,前后十朝,長(zhǎng)安之名真正是名聲赫赫,以至在唐以后長(zhǎng)安成了國(guó)都的代稱,李白《金陵》詩(shī)說(shuō):“晉朝南渡日,此地舊長(zhǎng)安。”稱東晉宋齊梁陳六朝都城金陵為長(zhǎng)安,實(shí)即今江蘇南京。長(zhǎng)安位居關(guān)中的中心,它的地理形勝于天下獨(dú)居第一。
關(guān)中周圍群山環(huán)抱,東有華山、崤山,西有隴山,南有終南山、秦嶺,北有洛水東西的黃龍山、堯山和涇水兩岸的嵯峨山、九嵏山。其中隴山又稱隴坂、隴坻,在今陜西隴縣西北,為六盤山的南段,南北走向約一百公里,綿亙于陜西、甘肅二省邊境,山勢(shì)陡峭,山路曲折難行,是渭河平原與隴西高原的分水嶺。古稱隴山其坂九回,上者七日乃過(guò),上有清水四注而下。站在艱危苦寒的隴山頂上,回望富麗繁華的長(zhǎng)安城和千里平原沃野,眼見(jiàn)隴水一股向東流下,一股向西流下,那種感受真是無(wú)可名狀的凄涼和悲壯。古代四方行旅西登隴坂,往往徘徊瞻顧,悲思涌起。歷代流傳歌詠秦隴的詩(shī)篇不下數(shù)百上千首,其中尤以北朝樂(lè)府民歌的三首《隴頭歌辭》最為有名。
作品賞析
《隴頭歌辭》共三首,都是反映北方人民因戰(zhàn)亂漂泊異鄉(xiāng)(一說(shuō)服兵役)的艱苦生活和思戀故鄉(xiāng)的感情。格調(diào)蒼涼悲壯。
先看第一首前兩句是寫景起興,寫隴山卜的清水流到山下。后兩句則寫的是作者看著從山上流下的水想到自己遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)和親人,只身一人飄流在曠野,心中不由得充滿了哀傷之情。作者沒(méi)有具體地刻畫這種哀傷之情,只是用了一個(gè)“念”字,同時(shí)把自己孤身一人的形象置于隴頭、流水、曠野的蕭瑟空曠境界中,依靠蕭瑟的自然景物烘托,將所念之情體現(xiàn)出來(lái)。可謂惜墨如金,收到了事半功倍的效果。
第二首歌辭則竭力渲染了氣候環(huán)境的惡劣,藉以襯托出作者的艱難處境和凄涼心情。前兩句是說(shuō)作者一早就從欣城出發(fā)趕了一天的路,晚上宿在隴山上。長(zhǎng)途跋涉顯然是很辛苦的。后兩句則夸張描寫天氣的寒冷,天氣冷得舌頭卷入喉中連話也說(shuō)不出來(lái)。四句詩(shī)無(wú)一句是直接抒情的,但通過(guò)描寫嚴(yán)寒氣候下的長(zhǎng)途跋涉,我們自然能體會(huì)到作者的辛苦。在如此嚴(yán)酷的自然條件下,艱苦跋涉顯然是迫不得已,因此作者內(nèi)心必然充滿凄涼與痛苦。表面上說(shuō)“寒不能語(yǔ)”,實(shí)際正是傷心得“不能語(yǔ)”。作者沒(méi)有直說(shuō),但通過(guò)對(duì)嚴(yán)酷環(huán)境的刻畫,我們?nèi)匀荒芨惺艿阶髡邇?nèi)心的痛苦。
第三首的前兩句,作者將自己的情感外移到了客觀景物上。”隴頭流水,鳴聲幽咽”,作者離鄉(xiāng)背井飽嘗顛沛流離之苦,心中哀傷不已,所見(jiàn)所聞,仿佛都是令人傷心的事。流水的嗚聲,作者聽(tīng)起來(lái)像是在幽咽哭泣,這與其說(shuō)是形容水聲,不如說(shuō)是作者自己在抒情。”遙望秦川,心肝斷絕,”秦川在陜西中部,顯然那是作者的家鄉(xiāng)。他站在隴山上向自己的家鄉(xiāng)遙望,不覺(jué)悲痛欲絕,由此可見(jiàn)這不是一般的行旅之詞,很可能是征夫、仆役或被征服者擄掠的人所作。
《隴頭歌辭》詩(shī)中借隴山頭盤旋曲折、山水下瀉不可遏止的生動(dòng)形象作為起興,比喻孑然一身的處境;又借嗚咽不止的流水聲比喻思鄉(xiāng)思親悲從中來(lái)的哭泣聲,為表達(dá)這種感情作者用第一人稱而寫,“吾”是死者或死者的飄泊的靈魂的自稱。“念吾一身,飄然曠野。”這是魂靈。“寒不能語(yǔ),舌卷 入喉。”這是想像的死者的感受。“朝發(fā)”“暮宿”,寫人生短暫,轉(zhuǎn)眼逝去。“遙望秦川,心肝斷絕。”這里“秦川”應(yīng)是一個(gè)符號(hào),特指“家園”,死者生活過(guò)、有自己親人的地方。繪形繪 聲,有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。此外,“舌卷人喉”四字簡(jiǎn)潔含蓄,既形容了寒冷的程 度,又表達(dá)了有口難言的苦衷。這種同少而意深、言簡(jiǎn)而情長(zhǎng)的風(fēng)格可以留給讀 者更多回味的空間。
這三首詩(shī)都是四言四句,篇幅短小,但意蘊(yùn)卻很豐富。它們的共同特點(diǎn)是善于在特定環(huán)境中通過(guò)寫景來(lái)抒情。將內(nèi)心情感的悲痛哀傷轉(zhuǎn)化為外在景物和環(huán)境的刻畫,由外在景物和環(huán)境來(lái)襯托主觀情感的悲傷深重。