古詩《曹植聰慧》翻譯及賞析
文言文《曹.植聰慧》詩詞原文如下:
【原文】
曹植年十余歲,誦讀《詩》《論》及辭賦數十萬言,善屬文。太祖嘗視其文,謂植曰:“汝請人邪?”植跪曰:“言出為論,下筆成章,顧當面試。奈何請人?”時鄴銅雀臺新成,太祖悉將諸子登臺,使各為賦。植援筆立成,可觀。太祖甚異之。
【注釋】
1《詩》《論》:指《詩經》和《論語》。
2賦:古代的一種文體。
3屬文:寫文章。
4太祖:指曹操。論:議論。
5奈何:①怎么辦 (無可奈何); ②為什么 怎么會(表示反問)。
6鄴(ye):古地名,在今河南境內。
7悉:都。
8 使:派,讓 ;命令。
9援:提,拿。
10可觀:值得一看。
11異:對感到驚異。
12諸子:自己的兒子。
13立成:立刻完成。
14善:擅長。
15尚:崇尚。
16嘗:曾經。
17為:作。
18論:觀點,主張。
19銅雀臺:曹操在鄴城所建亭臺。
20新:副詞,剛剛,才。
21將帶領。
【翻譯】
曹植十多歲的時候,能誦讀《詩經》、《論語》及辭賦十幾萬字,善于寫文章。曹操曾看到他的文章,對曹植說:“你請人代筆寫的吧?”曹植跪拜回答說:“話說出來是言論,落筆寫下來成文章了,您只要當面考我,我怎么會請人代寫呢?”當時鄴地銅雀臺新建成,曹操帶領所有的兒子登上銅雀臺,讓他們各自做一篇賦文。曹植提筆立刻就完成,文章值得一看。曹操非常驚異于曹植這樣的才能。