毛澤東經(jīng)典語錄英文(中英文帶翻譯)
毛澤東經(jīng)典語錄英文(中英文帶翻譯)
【第1句】:The Chinese Communist Party is the core of leadership of thewhole Chinese people、 Without this core, the cause of socialism cannotbe victorious。
中國共產(chǎn)黨是全中國人民的領(lǐng)導(dǎo)核心。沒有這樣一個(gè)核心,社會(huì)主義事業(yè)就不能順利。
【第2句】:In class society everyone lives as a member of a particularclass, and every kind of thinking, without exception, is stamped withthe brand of a class。
在階級(jí)社會(huì)中,每一個(gè)人都在一定的階級(jí)地位中生活,各種思想無不打上階級(jí)的烙印。
【第3句】:Communism is at once a complete system of proletarian ideology and a new social system、 It is different from any otherideological and social system, and is the most complete, progressive,revolutionary and rational system in human history。
共產(chǎn)主義是無產(chǎn)階級(jí)的整個(gè)思想體系,同時(shí)又是一種新的社會(huì)制度。這種思想體系和社會(huì)制度,是區(qū)別于任何別的思想體系和任何別的社會(huì)制度的,是自有人類歷史以來,最完全最進(jìn)步最革命最合理的。
【第4句】:The only way to settle questions of an ideological nature orcontroversial issues among the people is by the democratic method, themethod of discussion, of criticism, of persuasion and education, andnot by the method of coercion or repression。
解決人民內(nèi)部矛盾,不能用咒罵,也不能用拳頭,更不能用刀槍,只能用討論的方法,說理的方法,批評(píng)和自我批評(píng)的方法,一句話,只能用民主的方法,讓群眾講話的方法。
【第5句】:Every Communist must grasp the truth, “Political power grows out of the barrel of a gun。“
每個(gè)共產(chǎn)黨員都應(yīng)懂得這個(gè)真理:槍桿子里面出政權(quán)
【第6句】:All reactionaries are paper tigers、 In appearance, the reactionaries are terrifying, but in reality they are not so powerful。
一切所有號(hào)稱強(qiáng)大的反動(dòng)派統(tǒng)統(tǒng)不過是紙老虎。
【第7句】:People of the world, unite and defeat the U、S、 aggressors and all their running dogs! People of the world, be courageous, dare to fight, defy difficulties and advance wave upon wave。
全世界人民團(tuán)結(jié)起來,打敗美國侵略者及其一切走狗!全世界人民要有勇氣,敢于戰(zhàn)斗,不怕困難,前赴后繼。
【第8句】:“Fewer and better troops and simpler administration。“ Talks, speeches, artricles and resolutions should all be concise and to the point、 Meetings also should not go on too long。
“精兵簡(jiǎn)政”。講話、演說、寫文章和寫決議案,都應(yīng)當(dāng)簡(jiǎn)明扼要。會(huì)議也不要開得太長(zhǎng)。
【第9句】:The people, and the people alone, are the motive force in the making of world history。
人民,只有人民,才是創(chuàng)造世界歷史的動(dòng)力。
【第10句】:We must make a distinction between the enemy and ourselves, and we must not adopt an antagonistic stand towards comrades and treat them as we would the enemy。
要分清敵我,不能站在敵對(duì)的立場(chǎng)用對(duì)待敵人的態(tài)度來對(duì)待同志。